Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World

Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World
Title Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World PDF eBook
Author Junjie Luo
Publisher Springer Nature
Total Pages 213
Release 2022-08-16
Genre Literary Criticism
ISBN 3031056868

Download Traditional Chinese Fiction in the English-Speaking World Book in PDF, Epub and Kindle

This book develops interdisciplinary and comparative approaches to analyzing the cross-cultural travels of traditional Chinese fiction. It ties this genre to issues such as translation, world literature, digital humanities, book culture, and images of China. Each chapter offers a case study of the historical and cultural conditions under which traditional Chinese fiction has traveled to the English-speaking world, proposing a critical lens that can be used to explain these cross-cultural encounters. The book seeks to identify connections between traditional Chinese fiction and other cultures that create new meanings and add to the significance of reading, teaching, and studying these classical novels and stories in the English-speaking world. Scholars, students, and general readers who are interested in traditional Chinese fiction, translation studies, and comparative and world literature will find this book useful.

The Chinese Classic Novels (Routledge Revivals)

The Chinese Classic Novels (Routledge Revivals)
Title The Chinese Classic Novels (Routledge Revivals) PDF eBook
Author Margaret Berry
Publisher Routledge
Total Pages 302
Release 2010-10-18
Genre Literary Criticism
ISBN 1136836578

Download The Chinese Classic Novels (Routledge Revivals) Book in PDF, Epub and Kindle

First published in 1988, this reissue is an important work in the field of national literary exchange. Declared by American Library Association in its Choice publication one of the ten best reference works of 1988, the volume has survived global change - politically, socially, economically, religiously, aesthetically - to promote cultural dialogue between China and the West. Besides the scores of annotated sources, the introductory essays remain as authentic and moving as the day of their appearance. Equally to be observed is accelerating demand, especially in academic institutions, for global cultural exchange through national literatures. How can we of the English-speaking world, for example, adequately understand and converse with our Chinese counterparts without some appreciation of their culture, notably of Confucian and Taoist roles in their history as reflected in their literature? Overall, a pioneering work whose reissue will be welcomed by both scholars and general readers alike.

Philosophy as World Literature

Philosophy as World Literature
Title Philosophy as World Literature PDF eBook
Author Jeffrey R. Di Leo
Publisher Bloomsbury Publishing USA
Total Pages 307
Release 2020-11-26
Genre Literary Criticism
ISBN 1501351885

Download Philosophy as World Literature Book in PDF, Epub and Kindle

What does it mean to consider philosophy as a species of not just literature but world literature? The authors in this collection explore philosophy through the lens of the "worlding" of literature--that is, how philosophy is connected and reconnected through global literary networks that cross borders, mix stories, and speak in translation and dialect. Historically, much of the world's most influential philosophy, from Plato's dialogues and Augustine's confessions to Nietzsche's aphorisms and Sartre's plays, was a form of literature--as well as, by extension, a form of world literature. Philosophy as World Literature offers a variety of accounts of how the worlding of literature problematizes the national categorizing of philosophy and brings new meanings and challenges to the discussion of intersections between philosophy and literature.

Literary Migrations

Literary Migrations
Title Literary Migrations PDF eBook
Author Claudine Salmon
Publisher Institute of Southeast Asian Studies
Total Pages 488
Release 2013-11-13
Genre Social Science
ISBN 9814414328

Download Literary Migrations Book in PDF, Epub and Kindle

This book was written between 1981 and 1986, was first published in 1987, and has been out of print since. The Chinese version of it by Yan Bao et al., Zhongguo chuantong xiaoshuo zai yazhou, which also published in 1989, is also out of print. Since then more works especially in Chinese, Japanese, Korean, and Western languages have appeared which are mainly concerned with cultural exchanges between China and the countries of East Asia. Moreover a new interest has arisen among scholars from various countries on what has been termed “Asian translation traditions” and conferences are regularly organized on this topic. Judging from this rising interest in translation history, this book on traditional Chinese fiction in Asia, which sets the question of Asian translations into a general framework, and so far has no equivalent, is still of service to researchers.

The Columbia Anthology of Chinese Folk and Popular Literature

The Columbia Anthology of Chinese Folk and Popular Literature
Title The Columbia Anthology of Chinese Folk and Popular Literature PDF eBook
Author Victor H. Mair
Publisher Columbia University Press
Total Pages 662
Release 2011
Genre Ethnic folklore
ISBN 0231153139

Download The Columbia Anthology of Chinese Folk and Popular Literature Book in PDF, Epub and Kindle

In The Columbia Anthology of Chinese Folk and Popular Literature, two of the world's leading sinologists, Victor H. Mair and Mark Bender, capture the breadth of China's oral-based literary heritage. This collection presents works drawn from the large body of oral literature of many of China's recognized ethnic groups--including the Han, Yi, Miao, Tu, Daur, Tibetan, Uyghur, and Kazak--and the selections include a variety of genres. Chapters cover folk stories, songs, rituals, and drama, as well as epic traditions and professional storytelling, and feature both familiar and little-known texts, from the story of the woman warrior Hua Mulan to the love stories of urban storytellers in the Yangtze delta, the shaman rituals of the Manchu, and a trickster tale of the Daur people from the forests of the northeast. The Cannibal Grandmother of the Yi and other strange creatures and characters unsettle accepted notions of Chinese fable and literary form. Readers are introduced to antiphonal songs of the Zhuang and the Dong, who live among the fantastic limestone hills of the Guangxi Zhuang Autonomous Region; work and matchmaking songs of the mountain-dwelling She of Fujian province; and saltwater songs of the Cantonese-speaking boat people of Hong Kong. The editors feature the Mongolian epic poems of Geser Khan and Jangar; the sad tale of the Qeo family girl, from the Tu people of Gansu and Qinghai provinces; and local plays known as "rice sprouts" from Hebei province. These fascinating juxtapositions invite comparisons among cultures, styles, and genres, and expert translations preserve the individual character of each thrillingly imaginative work.

The Border of Paradise

The Border of Paradise
Title The Border of Paradise PDF eBook
Author Esme Weijun Wang
Publisher UNNAMED Press
Total Pages 0
Release 2016
Genre California
ISBN 9781939419699

Download The Border of Paradise Book in PDF, Epub and Kindle

Tells the story of the neurotic David Nowak who lives with his wife and children in the Northern California wilderness giving his family an insular and idyllic existence.

Translating Chinese Fiction

Translating Chinese Fiction
Title Translating Chinese Fiction PDF eBook
Author Tan Yesheng
Publisher Taylor & Francis
Total Pages 257
Release 2024-06-28
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1040087868

Download Translating Chinese Fiction Book in PDF, Epub and Kindle

Drawing on the cognitive translatological paradigm, this book introduces a situation-embedded cognitive construction model of translation and explores the thinking portfolios of British and American sinologists-cum-translators to re-examine their multiple voices and cognition in translating Chinese fiction. By placing sinologists-cum-translators in the same discourse space, the study transcends the limitations of previous case studies and offers a comprehensive cognitive panorama of how Chinese novels are rendered. The author explores the challenges and difficulties of translating Chinese fiction from the insider perspectives of British and American sinologists, and cross-validates their multiple voices by aligning them with cross-cultural communication scenarios. Based on the cognitive construction model of translation, the book provides a systematic review of the translation thoughts and ideas of the community of sinologists in terms of linguistic conventions, narrative styles, contextual and cultural frames, readership categories and metaphorical models of translation. It envisions a new research path to enhance empirical research on translators' cognition in a dynamic translation ecosystem. The title will be an essential read for students and scholars of translation studies and Chinese studies. It will also appeal to translators and researchers interested in cognitive stylistics, literary studies and intercultural communication studies.