Translingual Poetics

Translingual Poetics
Title Translingual Poetics PDF eBook
Author Sarah Dowling
Publisher University of Iowa Press
Total Pages 240
Release 2018-12-03
Genre Literary Criticism
ISBN 1609386078

Download Translingual Poetics Book in PDF, Epub and Kindle

Since the 1980s, poets in Canada and the U.S. have increasingly turned away from the use of English, bringing multiple languages into dialogue—and into conflict—in their work. This growing but under-studied body of writing differs from previous forms of multilingual poetry. While modernist poets offered multilingual displays of literary refinement, contemporary translingual poetries speak to and are informed by feminist, anti-racist, immigrant rights, and Indigenous sovereignty movements. Although some translingual poems have entered Chicanx, Latinx, Asian American, and Indigenous literary canons, translingual poetry has not yet been studied as a cohesive body of writing. The first book-length study on the subject, Translingual Poetics argues for an urgent rethinking of Canada and the U.S.’s multiculturalist myths. Dowling demonstrates that rising multilingualism in both countries is understood as new and as an effect of cultural shifts toward multiculturalism and globalization. This view conceals the continent’s original Indigenous multilingualism and the ongoing violence of its dismantling. It also naturalizes English as traditional, proper, and, ironically, native. Reading a range of poets whose work contests this “settler monolingualism”—Jordan Abel, Layli Long Soldier, Myung Mi Kim, Guillermo Gómez-Peña, M. NourbeSe Philip, Rachel Zolf, Cecilia Vicuña, and others—Dowling argues that translingual poetry documents the flexible forms of racialization innovated by North American settler colonialisms. Combining deft close readings of poetry with innovative analyses of media, film, and government documents, Dowling shows that translingual poetry’s avoidance of authentic, personal speech reveals the differential forms of personhood and non-personhood imposed upon the settler, the native, and the alien.

Translingual Poetics

Translingual Poetics
Title Translingual Poetics PDF eBook
Author Sarah Dowling
Publisher University of Iowa Press
Total Pages 241
Release 2018-12-03
Genre Literary Criticism
ISBN 160938606X

Download Translingual Poetics Book in PDF, Epub and Kindle

Since the 1980s, poets in Canada and the U.S. have increasingly turned away from the use of English, bringing multiple languages into dialogue—and into conflict—in their work. This growing but under-studied body of writing differs from previous forms of multilingual poetry. While modernist poets offered multilingual displays of literary refinement, contemporary translingual poetries speak to and are informed by feminist, anti-racist, immigrant rights, and Indigenous sovereignty movements. Although some translingual poems have entered Chicanx, Latinx, Asian American, and Indigenous literary canons, translingual poetry has not yet been studied as a cohesive body of writing. The first book-length study on the subject, Translingual Poetics argues for an urgent rethinking of Canada and the U.S.’s multiculturalist myths. Dowling demonstrates that rising multilingualism in both countries is understood as new and as an effect of cultural shifts toward multiculturalism and globalization. This view conceals the continent’s original Indigenous multilingualism and the ongoing violence of its dismantling. It also naturalizes English as traditional, proper, and, ironically, native. Reading a range of poets whose work contests this “settler monolingualism”—Jordan Abel, Layli Long Soldier, Myung Mi Kim, Guillermo Gómez-Peña, M. NourbeSe Philip, Rachel Zolf, Cecilia Vicuña, and others—Dowling argues that translingual poetry documents the flexible forms of racialization innovated by North American settler colonialisms. Combining deft close readings of poetry with innovative analyses of media, film, and government documents, Dowling shows that translingual poetry’s avoidance of authentic, personal speech reveals the differential forms of personhood and non-personhood imposed upon the settler, the native, and the alien.

The Routledge Handbook of Literary Translingualism

The Routledge Handbook of Literary Translingualism
Title The Routledge Handbook of Literary Translingualism PDF eBook
Author Steven G. Kellman
Publisher Routledge
Total Pages 427
Release 2021-09-30
Genre Literary Collections
ISBN 1000441512

Download The Routledge Handbook of Literary Translingualism Book in PDF, Epub and Kindle

Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times. The volume includes sections on: translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema ancient, medieval, and modern translingualism global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.

Transcultural Identities in Contemporary Literature

Transcultural Identities in Contemporary Literature
Title Transcultural Identities in Contemporary Literature PDF eBook
Author Irene Gilsenan Nordin
Publisher Rodopi
Total Pages 302
Release 2013-10-01
Genre History
ISBN 9401209871

Download Transcultural Identities in Contemporary Literature Book in PDF, Epub and Kindle

In recent decades, globalization has led to increased mobility and interconnectedness. For a growing number of people, contemporary life entails new local and transnational interdependencies which transform individual and collective allegiances. Contemporary literature often reflects these changes through its exploration of migrant experiences and transcultural identities. Calling into question traditional definitions of culture, many recent works of poetry and prose fiction go beyond the spatial boundaries of a given state, emphasizing instead the mixing and collision of languages, cultures, and identities. In doing so, they also challenge recent and contemporary discourses about cultural identities, fostering a more nuanced understanding of the complexities of identity-formation processes in diverse transcultural frameworks. This volume analyses how traditional understandings of culture, as well as literary representations of identity constructs, can be reconceptualized from a transcultural perspective. In four thematic sections focusing on migration, cosmopolitanism, multiculturalism, and literary translingualism, the twelve essays included in this volume explore various facets of transculturality in contemporary poetry and fiction from around the world. Contributors: Malin Lidström Brock, Katherina Dodou, Pilar Cuder–Domínguez, Stefan Helgesson, Christoph Houswitschka, Carly McLaughlin, Kristin Rebien, J.B. Rollins, Karen L. Ryan, Eric Sellin, Mats Tegmark, Carmen Zamorano Llena. Irene Gilsenan Nordin is Professor of English Literature at Dalarna University, Sweden. She is founder and director of DUCIS (Dalarna University Centre for Irish Studies) and leads Dalarna University’s Transcultural Identities research group. Julie Hansen is Research Fellow at the Uppsala Centre for Russian and Eurasian Studies and teaches Russian literature in the Department of Modern Languages at Uppsala University, Sweden. Carmen Zamorano Llena is Associate Professor of English Literature at Dalarna University, Sweden, and member of Dalarna University’s Transcultural Identities research group.

Russian and American Poetry of Experiment

Russian and American Poetry of Experiment
Title Russian and American Poetry of Experiment PDF eBook
Author Vladimir Feshchenko
Publisher BRILL
Total Pages 308
Release 2023-07-17
Genre History
ISBN 9004526307

Download Russian and American Poetry of Experiment Book in PDF, Epub and Kindle

An experiment with language. Is it an object cultivated in poetic laboratories where entry is locked for mere mortals? And what do language scholars think about it? Specialists in language and literature studies interested in linguistic innovation and experimental poetry will find answers to these questions in Vladimir Feshchenko’s book. The study investigates various strategies of radical linguistic creativity in Russian and American experimental writing of the 20th century and explores cases of contemporary ‘language-oriented’ and ‘trans-language’ poetry. It is a comparative examination of two national avant-garde cultures, but also a juxtaposition of the relationships that Russian and American avant-garde poetics had with linguistic ideas of their times. The monograph may serve as a wonderful introduction to the entire field of ‘linguistic poetics of the avant-garde’.

Reframing Migration, Diversity and the Arts

Reframing Migration, Diversity and the Arts
Title Reframing Migration, Diversity and the Arts PDF eBook
Author Moritz Schramm
Publisher Routledge
Total Pages 298
Release 2019-05-07
Genre Art
ISBN 0429013671

Download Reframing Migration, Diversity and the Arts Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers a compelling study of contemporary developments in European migration studies and the representation of migration in the arts and cultural institutions. It introduces scholars and students to the new concept of ‘postmigration’, offering a review of the origin of the concept (in Berlin) and how it has taken on a variety of meanings and works in different ways within different national, cultural and disciplinary contexts. The authors explore postmigrant theory in relation to the visual arts, theater, film and literature as well as the representation of migration and cultural diversity in cultural institutions, offering case studies of postmigrant analyses of contemporary works of art from Europe (mainly Denmark, Germany and Great Britain).

Translingual Inheritance

Translingual Inheritance
Title Translingual Inheritance PDF eBook
Author Elizabeth Kimball
Publisher University of Pittsburgh Press
Total Pages 298
Release 2021-03-02
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 0822988135

Download Translingual Inheritance Book in PDF, Epub and Kindle

Honorable Mention, Rhetoric Society of America Book Award Translingual Inheritance tells a new story of the early days of democracy in the United States, when English had not yet become the only dominant language. Drawing on translingual theory, which exposes how language use contrasts with the political constructions of named languages, Elizabeth Kimball argues that Philadelphians developed complex metalinguistic conceptions of what language is and how it mattered in their relations. In-depth chapters introduce the democratically active communities of Philadelphia between 1750 and 1830 and introduce the three most populous: Germans, Quakers (the Society of Friends), and African Americans. These communities had ways of knowing and using their own languages to create identities and serve the common good outside of English. They used these practices to articulate plans and pedagogies for schools, exercise their faith, and express the promise of the young democracy. Kimball draws on primary sources and archival texts that have been little seen or considered to show how citizens consciously took on the question of language and its place in building their young country and how such practice is at the root of what made democracy possible.