Translation, Adaptation and Transformation

Translation, Adaptation and Transformation
Title Translation, Adaptation and Transformation PDF eBook
Author Laurence Raw
Publisher A&C Black
Total Pages 239
Release 2012-01-12
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1441157840

Download Translation, Adaptation and Transformation Book in PDF, Epub and Kindle

In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.

Translation, Adaptation and Transformation

Translation, Adaptation and Transformation
Title Translation, Adaptation and Transformation PDF eBook
Author Laurence Raw
Publisher Bloomsbury Publishing
Total Pages 240
Release 2012-01-12
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1441143483

Download Translation, Adaptation and Transformation Book in PDF, Epub and Kindle

In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.

Textual Transformations in Children's Literature

Textual Transformations in Children's Literature
Title Textual Transformations in Children's Literature PDF eBook
Author Benjamin Lefebvre
Publisher Routledge
Total Pages 230
Release 2013
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 0415509718

Download Textual Transformations in Children's Literature Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers new critical approaches for the study of adaptations, abridgments, translations, parodies, and mash-ups that occur internationally in contemporary children's culture. It follows recent shifts in adaptation studies that call for a move beyond fidelity criticism, a paradigm that measures the success of an adaptation by the level of fidelity to the "original" text, toward a methodology that considers the adaptation to be always already in conversation with the adapted text. This book visits children's literature and culture in order to consider the generic, pedagogical, and ideological underpinnings that drive both the process and the product. Focusing on novels as well as folktales, films, graphic novels, and anime, the authors consider the challenges inherent in transforming the work of authors such as William Shakespeare, Charles Perrault, L.M. Montgomery, Laura Ingalls Wilder, and A.A. Milne into new forms that are palatable for later audiences particularly when--for perceived ideological or political reasons--the textual transformation is not only unavoidable but entirely necessary. Contributors consider the challenges inherent in transforming stories and characters from one type of text to another, across genres, languages, and time, offering a range of new models that will inform future scholarship.

Adapting Tests in Linguistic and Cultural Situations

Adapting Tests in Linguistic and Cultural Situations
Title Adapting Tests in Linguistic and Cultural Situations PDF eBook
Author Dragoş Iliescu
Publisher Cambridge University Press
Total Pages 711
Release 2017-11-02
Genre Education
ISBN 1107110122

Download Adapting Tests in Linguistic and Cultural Situations Book in PDF, Epub and Kindle

This book provides a practical but scientifically grounded step-by-step approach to the adaptation of tests in linguistic and cultural contexts.

Translation, Adaptation and Digital Media

Translation, Adaptation and Digital Media
Title Translation, Adaptation and Digital Media PDF eBook
Author John Milton
Publisher Taylor & Francis
Total Pages 278
Release 2023-05-31
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 0429557108

Download Translation, Adaptation and Digital Media Book in PDF, Epub and Kindle

Adaptation has always been central to Translation Studies, and, as print media becomes less and less dominant, and new media become central to communication, Adaptation is more than ever a vital area of Translation and Translation Studies. In addition, links to new digital media are examined. This is the only user-friendly textbook covering the full area of Translation, Adaptation, and Digital Media applicable to any language combination. Divided into nine chapters, it includes a wide range of texts from Brazilian culture, ensuring an ex-centric view of translation. Each chapter contains an expository section, case studies, and student activities to support learning. It emphasises the central role of Adaptation in the translation of works for the popular book market, for theatre, cinema, radio, and, especially, the new media. This is the essential textbook for students in Translation and Adaptation Studies courses and instructors and professionals working on adaptation and transmedia projects.

Eco-Translatology

Eco-Translatology
Title Eco-Translatology PDF eBook
Author (Hugs) Gengshen Hu
Publisher Springer Nature
Total Pages 329
Release 2020-03-06
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 981152260X

Download Eco-Translatology Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers a panoramic view of the emerging eco-paradigm of Translation Studies, known as Eco-Translatology, and presents a systematic study of the theoretical discourse from ecological perspectives in the field of Translation Studies. Eco-Translatology describes and interprets translation activities in terms of the ecological principles of Eco-holism, traditional Eastern eco-wisdom, and ‘Translation as Adaptation and Selection’. Further, Eco-Translatology approaches the phenomenon of translation as a broadly conceived eco-system in which the ideas of ‘Translation as Adaptation and Selection’, as well as translation as a ‘textual transplant’ promoting an ‘eco-balance’, are integrated into an all-encompassing vision. Lastly, Eco-Translatology reinforces contextual uniqueness, emphasizing the deep embeddedness of texts, translations, and the human agents involved in their production and reception in their own habitus. It is particularly encouraging, in this increasingly globalised world, to see a new paradigm sourced from East Asian traditions but with universal appeal and applications, and which adds to the diversity and plurality of global Translation Studies. This book, the first of its kind, will substantially expand the horizons of Translation Studies, a field that is still trying to define its own borders, and will open a wealth of new possibilities. Destined to become a milestone in the field of Translation, Interpretation and Adaptation Studies, as well as eco-criticism, it will introduce readers to a wholly new epistemological intervention in Translation Studies and therefore will open new vistas of thoughts, discussion and criticism.

Creation, Translation, and Adaptation in Donald Duck Comics

Creation, Translation, and Adaptation in Donald Duck Comics
Title Creation, Translation, and Adaptation in Donald Duck Comics PDF eBook
Author Peter Cullen Bryan
Publisher Springer Nature
Total Pages 230
Release 2021-05-17
Genre Social Science
ISBN 3030736369

Download Creation, Translation, and Adaptation in Donald Duck Comics Book in PDF, Epub and Kindle

This book examines the scope and nature of Donald Duck and his family's popularity in Germany, in contrast to the diminished role they play in America. This is achieved through examination of the respective fan communities, business practices, and universality of the characters. This work locates and understands the aspects of translation and adaptation that inform the spread of culture that have as yet been underexplored in the context of comic books. It represents a large-scale attempt to incorporate adaptation and translation studies into comics studies, through a lens of fan studies (used to examine both the American and German fan communities, as well as the work of Don Rosa). This work builds on the efforts of other scholars, including Janet Wasko and Illaria Meloni, while expanding the historical understanding of what might be the world’s best-selling comics. Peter Cullen Bryan is Lecturer at Pennsylvania State University, USA. His areas of study include American Studies, Intercultural Communications, and 21st Century American culture, emphasizing comic art and fan communities. His research has appeared in the Journal of Fandom Studies, The Journal of American Culture, and Popular Culture Studies Journal. He serves on the boards of the Mid-Atlantic Popular Culture Association and the Popular Culture Association, as well as Secretary for the Intercultural Communication section of the International Communication Association.