Siting Translation

Siting Translation
Title Siting Translation PDF eBook
Author Tejaswini Niranjana
Publisher Univ of California Press
Total Pages 220
Release 2023-09-01
Genre History
ISBN 9780520911369

Download Siting Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.

Siting Translation

Siting Translation
Title Siting Translation PDF eBook
Author Tejaswini Niranjana
Publisher Univ of California Press
Total Pages 215
Release 2023-09-01
Genre History
ISBN 0520911369

Download Siting Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.

Nodes of Translation

Nodes of Translation
Title Nodes of Translation PDF eBook
Author Martin Christof-Füchsle
Publisher Walter de Gruyter GmbH & Co KG
Total Pages 401
Release 2024-01-29
Genre History
ISBN 3110787237

Download Nodes of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The volume examines translation of key German texts into the modern Indian languages as well as translation from the vernacular languages of South Asia into German. Our key concerns are shifting historical contexts, concepts, and translation practices. Bringing an intellectual history dimension to translation studies, we explore the history of translation, translators, and sites of translation. The organization of the volume follows some key questions. Which texts were being translated? At what point or period in time did this happen? What were the motivations behind these translations? Topics covered range from thematic nodes or clusters, e.g., translations of Economics texts and ideas into Urdu, or the translation of Marx and Engels into Marathi, to personal endeavours, such as the first Hindi translation of Goethe’s Faust done by Bholanath Sharma in 1939. Missionary as well as Marxist activist translation work from Malayalam, Tamil and Telugu is included too. On the other hand, German translations of Tagore and Gandhi setting in shortly after 1912 are also examined. Also discussed are political strategies of publication of translations from modern Indian languages guiding the output of publishing houses in the GDR after 1949. Further included are the translator’s perspective and the contemporary translation and literary culture. What happens through the process of linguistic translation in the realm of cultural translation? What can a historical study of translation tell us about the history of Indo-German intellectual entanglements in the long twentieth century? The volume brings together multifaceted interdisciplinary research work from South Asian and German studies to answer some of these questions.

Translation

Translation
Title Translation PDF eBook
Author Basil Hatim
Publisher Psychology Press
Total Pages 408
Release 2004
Genre Foreign Language Study
ISBN 9780415283052

Download Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Provides support for advanced study of translation. Examines the theory and practice of translation from many angles, drawing on a wide range of languages and exploring a variety of sources. Concludes with readings from key figures.

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England
Title Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England PDF eBook
Author Liz Oakley-Brown
Publisher Routledge
Total Pages 232
Release 2017-03-02
Genre Literary Criticism
ISBN 1351913034

Download Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England Book in PDF, Epub and Kindle

In Ovid and the Cultural Politics of Early Modern England, Liz Oakley-Brown considers English versions of the Metamorphoses - a poem concerned with translation and transformation on a multiplicity of levels - as important sites of social and historical difference from the fifteenth to the early eighteenth centuries. Through the exploration of a range of canonical and marginal texts, from Shakespeare's Titus Andronicus to women's embroideries of Ovidian myths, Oakley-Brown argues that translation is central to the construction of national and gendered identities.

Salman Rushdie and Translation

Salman Rushdie and Translation
Title Salman Rushdie and Translation PDF eBook
Author Jenni Ramone
Publisher A&C Black
Total Pages 224
Release 2013-09-12
Genre Literary Criticism
ISBN 1441128166

Download Salman Rushdie and Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Salman Rushdie's writing is engaged with translation in many ways: translator-figures tell and retell stories in his novels, while acts of translation are catalysts for climactic events. Covering his major novels as well as his often-neglected short stories and writing for children, Salman Rushdie and Translation explores the role of translation in Rushdie's work. In this book, Jenni Ramone draws on contemporary translation theory to analyse the part translation plays in Rushdie's appropriation of historical and contemporary Indian narratives of independence and migration.

Other Tongues

Other Tongues
Title Other Tongues PDF eBook
Author
Publisher BRILL
Total Pages 246
Release 2009-01-01
Genre Literary Criticism
ISBN 9401206759

Download Other Tongues Book in PDF, Epub and Kindle

Other Tongues: Rethinking the Language Debates in India explores the implications of the energetic and, at times, acrimonious public debate among Indian authors and academics over the hegemonic role of Indian writing in English. From the 1960s the debate in India has centered on the role of the English language in perpetuating and maintaining the cultural and ideological aspects of imperialism. The debate received renewed attention following controversial claims by Salman Rushdie and V.S. Naipaul on the inferior status of contemporary Indian-language literatures. This volume: • offers nuanced analysis of the language, audience and canon debate; • provides a multivocal debate in which academics, writers and publishers are brought together in a multi-genre format (academic essay, interview, personal essay); • explores how translation mediates this debate and the complex choices that translation must entail. Other Tongues is the first collective study by to bring together voices from differing national, linguistic and professional contexts in an examination of the nuances of this debate over language. By creating dialogue between different stakeholders – seven scholars, three writers, and three publishers from India – the volume brings to the forefront underrepresented aspects of Indian literary culture.