Hybridity in Translated Chinese
Title | Hybridity in Translated Chinese PDF eBook |
Author | Guangrong Dai |
Publisher | Springer |
Total Pages | 233 |
Release | 2016-05-20 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 981100742X |
This book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms.
Performing Hybridity in Colonial-Modern China
Title | Performing Hybridity in Colonial-Modern China PDF eBook |
Author | S. Liu |
Publisher | Springer |
Total Pages | 245 |
Release | 2013-03-20 |
Genre | Social Science |
ISBN | 1137306114 |
In Shanghai in the early twentieth century, a hybrid theatrical form, wenmingxi, emerged that was based on Western spoken theatre, classical Chinese theatre, and a Japanese hybrid form known as shinpa. This book places it in the context of its hybridized literary and performance elements, giving it a definitive place in modern Chinese theatre.
Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese
Title | Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese PDF eBook |
Author | Leo Tak-hung Chan |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 259 |
Release | 2014-04-08 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 131764123X |
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies. Though widely consumed, translated novels are still considered secondary versions of foreign masterpieces. Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese recognizes that translated novels are distinct from non-translated novels, just as they are distinct from the originals from which they are derived, but they are neither secondary nor inferior. They provide different models of reality; they are split apart by two languages, two cultures and two literary systems; and they are characterized by cultural hybridity, double voicing and multiple intertextualities. With the continued popularity of translated fiction, questions related to its reading and reception take on increasing significance. Chan draws on insights from textual and narratological studies to unravel the processes through which readers interact with translated fiction. Moving from individual readings to collective reception, he considers how lay Chinese readers, as a community, 'received' translated British fiction at specific historical moments during the late twentieth and early twenty-first centuries. Case studies discussed include translations of stream-of-consciousness novels, fantasy fiction and postmodern works. In addition to lay readers, two further kinds of reader with bilingual facility are examined: the way critics and historians approach translated fiction is investigated from structuralist and poststrcuturalist perspectives. A range of novels by well-known British authors constitute the core of the study, including novels by Oscar Wilde, James Joyce, D.H. Lawrence, Virginia Woolf, John Fowles, Helen Fielding and J.K. Rowling.
GB, GB/T, GBT Chinese Standard(English-translated version) - Catalog
Title | GB, GB/T, GBT Chinese Standard(English-translated version) - Catalog PDF eBook |
Author | Dr. Meng Yongye |
Publisher | www.codeofchina.com |
Total Pages | |
Release | 2018-05-03 |
Genre | |
ISBN |
All English-translated Chinese codes are available at: www.codeofchina.com
GB, GB/T, GBT Chinese Standard(English-translated version) - Catalog002
Title | GB, GB/T, GBT Chinese Standard(English-translated version) - Catalog002 PDF eBook |
Author | CODEOFCHINA - Dr. Meng Yongye |
Publisher | Codeofchina Inc. |
Total Pages | 3870 |
Release | 2018-05-04 |
Genre | |
ISBN |
All English-translated Chinese codes are available at: www.codeofchina.com
China and Its Others
Title | China and Its Others PDF eBook |
Author | James St. André |
Publisher | Rodopi |
Total Pages | 305 |
Release | 2012-01 |
Genre | History |
ISBN | 9401207194 |
This volume brings together some of the latest research by scholars from the UK, Taiwan, and Hong Kong to examine a variety of issues relating to the history of translation between China and Europe, aimed at increasing dialogue between Chinese studies and translation studies. Covering the nineteenth century to the present, the essays tackle a number of important issues, including the role of relay translation, hybridity and transculturation, methods for the incorporation of foreign words and concepts, the problems entailed by the importation of foreign paradigms and epistemes, the role of public institutions, the issue of agency, and the role of metaphors to conceptualize translation. By examining the dissemination of certain key terms from the West to the East, often through pivotal languages, and by laying bare the transformation of knowledge conveyed through these terms, the essays go well beyond the “difference and similarity” comparison model in the investigation of East-West relations, demonstrating that transcultural hybridity is a more meaningful topic to pursue. Moreover, they demonstrate how the translator, always working simultaneously under several domestic and foreign institutions, needs to resort to “selection, deletion and compromise”, in other words personal free choice, when negotiating among institutional powers.
SJ; SJ/T; SJT - Product Catalog. Translated English of Chinese Standard. (SJ; SJ/T; SJT)
Title | SJ; SJ/T; SJT - Product Catalog. Translated English of Chinese Standard. (SJ; SJ/T; SJT) PDF eBook |
Author | https://www.chinesestandard.net |
Publisher | https://www.chinesestandard.net |
Total Pages | 299 |
Release | 2018-01-01 |
Genre | Technology & Engineering |
ISBN |
This document provides the comprehensive list of Chinese Industry Standards - Category: SJ; SJ/T; SJT.