Translation Studies Across the Boundaries

Translation Studies Across the Boundaries
Title Translation Studies Across the Boundaries PDF eBook
Author Lucyna Harmon
Publisher Studies in Linguistics, Anglophone Literatures and Cultures
Total Pages 0
Release 2018
Genre Translating and interpreting
ISBN 9783631746844

Download Translation Studies Across the Boundaries Book in PDF, Epub and Kindle

This book presents both popular, trendy issues in Translation Studies as well as niche subjects. The chapters discuss the nature of the discipline, show developments and tendencies in the authors' countries, examine the process of translation from the perspective of translation practice and point at some neglected culture-specific elements.

Across Boundaries

Across Boundaries
Title Across Boundaries PDF eBook
Author Dorothy Kenny
Publisher Cambridge Scholars Publishing
Total Pages 245
Release 2009-05-05
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1443810592

Download Across Boundaries Book in PDF, Epub and Kindle

This book aims to showcase research into translation and translation teaching as they are currently practised in a variety of contexts across the globe. The editors are particularly interested in highlighting how particular concepts of translation (‘harmonization’, ‘thick translation’, etc) have evolved or been applied in particular cultural contexts, and how ideas from a variety of disciplines (descriptive translation studies, systemic functional grammar, corpus linguistics, etc) have found new applications in translation studies. The edited volume contains thirteen papers divided into three sections: Concepts and Methods in translation research; Verbal and Visual Perspectives; and Challenges in Training and Technology. Contributors from twelve countries (Australia, Brazil, Canada, Chile, Hong Kong, Ireland, Italy, Japan, Korea, New Zealand, Spain and the USA), and who embrace a variety of theoretical backgrounds (sociology, linguistics, semiotics, to name just a few), offer a genuinely international, multidisciplinary view of contemporary translation studies.

Moving Boundaries in Translation Studies

Moving Boundaries in Translation Studies
Title Moving Boundaries in Translation Studies PDF eBook
Author Helle V. Dam
Publisher Routledge
Total Pages 259
Release 2018-10-11
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 135134871X

Download Moving Boundaries in Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird’s-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license

Research Methods in Legal Translation and Interpreting

Research Methods in Legal Translation and Interpreting
Title Research Methods in Legal Translation and Interpreting PDF eBook
Author Łucja Biel
Publisher Routledge
Total Pages 233
Release 2019-05-09
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1351031201

Download Research Methods in Legal Translation and Interpreting Book in PDF, Epub and Kindle

The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. Chapter 2 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

Literary Translation

Literary Translation
Title Literary Translation PDF eBook
Author J. Boase-Beier
Publisher Springer
Total Pages 264
Release 2014-08-29
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1137310057

Download Literary Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines such as cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy, whilst simultaneously learning from them.

Transfer Thinking in Translation Studies

Transfer Thinking in Translation Studies
Title Transfer Thinking in Translation Studies PDF eBook
Author Maud Gonne
Publisher Leuven University Press
Total Pages 236
Release 2020-11-16
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9462702632

Download Transfer Thinking in Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

The concept of transfer covers the most diverse phenomena of circulation, transformation and reinterpretation of cultural goods across space and time, and are among the driving forces in opening up the field of translation studies. Transfer processes cross linguistic and cultural boundaries and cannot be reduced to simple movements from a source to a target (culture or text). In a time of paradigm shifts, this book aims to explore the potential and interdisciplinary power of transfer as a concept and an analytical tool to account for complex cultural dynamics. The contributions in this book adopt various research angles (literary studies, imagology, translation studies, translator studies, periodical studies, postcolonialism) to study an array of entangled transfer processes that apply to different objects and aspects, ranging from literary texts, legal texts, news, images and identities to ideologies, power asymmetries, titles and heterolingualisms. By embracing a process-oriented way of thinking, all these contributions aim to open the ‘black box’ of transfer in the widest sense.

Border Crossings

Border Crossings
Title Border Crossings PDF eBook
Author Yves Gambier
Publisher John Benjamins Publishing Company
Total Pages 380
Release 2016-09-14
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 902726662X

Download Border Crossings Book in PDF, Epub and Kindle

For decades, Translation Studies has been perceived not merely as a discipline but rather as an interdiscipline, a trans-disciplinary field operating across a number of boundaries. This has implied and still implies a considerable amount of interaction with other disciplines. There is often much more awareness of and attention to translation and Translation Studies than many translation scholars are aware of. This volume crosses the boundaries to other disciplines and explicitly sets up dialogic formats: every chapter is co-authored both by a specialist from Translation Studies and a scholar from another discipline with a special interest in translation. Sixteen disciplinary dialogues about and around translation are the result, sometimes with expected partners, such as scholars from Computational Linguistics, History and Comparative Literature, but sometimes also with less expected interlocutors, such as scholars from Biosemiotics, Game Localization Research and Gender Studies. The volume not only challenges the boundaries of Translation Studies but also raises issues such as the institutional division of disciplines, the cross-fertilization of a given field, the trends and turns within an interdiscipline.