Translating Nature Into Art

Translating Nature Into Art
Title Translating Nature Into Art PDF eBook
Author Jeanne Nuechterlein
Publisher Penn State Press
Total Pages 266
Release 2011
Genre Art
ISBN 9780271036922

Download Translating Nature Into Art Book in PDF, Epub and Kindle

"Explores how the Renaissance artist Hans Holbein the Younger came to develop his mature artistic styles through the key historical contexts framing his work: the controversies of the Reformation and Renaissance debates about rhetoric"--Provided by publisher.

Translating Nature

Translating Nature
Title Translating Nature PDF eBook
Author Jaime Marroquin Arredondo
Publisher University of Pennsylvania Press
Total Pages 368
Release 2019-03-26
Genre History
ISBN 081229601X

Download Translating Nature Book in PDF, Epub and Kindle

Translating Nature recasts the era of early modern science as an age not of discovery but of translation. As Iberian and Protestant empires expanded across the Americas, colonial travelers encountered, translated, and reinterpreted Amerindian traditions of knowledge—knowledge that was later translated by the British, reading from Spanish and Portuguese texts. Translations of natural and ethnographic knowledge therefore took place across multiple boundaries—linguistic, cultural, and geographical—and produced, through their transmissions, the discoveries that characterize the early modern era. In the process, however, the identities of many of the original bearers of knowledge were lost or hidden in translation. The essays in Translating Nature explore the crucial role that the translation of philosophical and epistemological ideas played in European scientific exchanges with American Indians; the ethnographic practices and methods that facilitated appropriation of Amerindian knowledge; the ideas and practices used to record, organize, translate, and conceptualize Amerindian naturalist knowledge; and the persistent presence and influence of Amerindian and Iberian naturalist and medical knowledge in the development of early modern natural history. Contributors highlight the global nature of the history of science, the mobility of knowledge in the early modern era, and the foundational roles that Native Americans, Africans, and European Catholics played in this age of translation. Contributors: Ralph Bauer, Daniela Bleichmar, William Eamon, Ruth Hill, Jaime Marroquín Arredondo, Sara Miglietti, Luis Millones Figueroa, Marcy Norton, Christopher Parsons, Juan Pimentel, Sarah Rivett, John Slater.

Premodern Experience of the Natural World in Translation

Premodern Experience of the Natural World in Translation
Title Premodern Experience of the Natural World in Translation PDF eBook
Author Katja Krause
Publisher Taylor & Francis
Total Pages 420
Release 2022-06-29
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000620182

Download Premodern Experience of the Natural World in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This innovative collection showcases the importance of the relationship between translation and experience in premodern science, bringing together an interdisciplinary group of scholars to offer a nuanced understanding of knowledge transfer across premodern time and space. The volume considers experience as a tool and object of science in the premodern world, using this idea as a jumping-off point from which to view translation as a process of interaction between diff erent epistemic domains. The book is structured around four dimensions of translation—between terms within and across languages; across sciences and scientific norms; between verbal and visual systems; and through the expertise of practitioners and translators—which raise key questions on what constituted experience of the natural world in the premodern area and the impact of translation processes and agents in shaping experience. Providing a wide-ranging global account of historical studies on the travel and translation of experience in the premodern world, this book will be of interest to scholars in history, the history of translation, and the history and philosophy of science.

Translating Nature

Translating Nature
Title Translating Nature PDF eBook
Author Jaime Marroquin Arredondo
Publisher University of Pennsylvania Press
Total Pages 368
Release 2019-04-19
Genre History
ISBN 0812250931

Download Translating Nature Book in PDF, Epub and Kindle

Translating Nature recasts the era of early modern science as an age not of discovery but of translation. As Iberian and Protestant empires expanded across the Americas, colonial travelers encountered, translated, and reinterpreted Amerindian traditions of knowledge—knowledge that was later translated by the British, reading from Spanish and Portuguese texts. Translations of natural and ethnographic knowledge therefore took place across multiple boundaries—linguistic, cultural, and geographical—and produced, through their transmissions, the discoveries that characterize the early modern era. In the process, however, the identities of many of the original bearers of knowledge were lost or hidden in translation. The essays in Translating Nature explore the crucial role that the translation of philosophical and epistemological ideas played in European scientific exchanges with American Indians; the ethnographic practices and methods that facilitated appropriation of Amerindian knowledge; the ideas and practices used to record, organize, translate, and conceptualize Amerindian naturalist knowledge; and the persistent presence and influence of Amerindian and Iberian naturalist and medical knowledge in the development of early modern natural history. Contributors highlight the global nature of the history of science, the mobility of knowledge in the early modern era, and the foundational roles that Native Americans, Africans, and European Catholics played in this age of translation. Contributors: Ralph Bauer, Daniela Bleichmar, William Eamon, Ruth Hill, Jaime Marroquín Arredondo, Sara Miglietti, Luis Millones Figueroa, Marcy Norton, Christopher Parsons, Juan Pimentel, Sarah Rivett, John Slater.

German Paintings in The Metropolitan Museum of Art, 1350-1600

German Paintings in The Metropolitan Museum of Art, 1350-1600
Title German Paintings in The Metropolitan Museum of Art, 1350-1600 PDF eBook
Author Maryan W. Ainsworth
Publisher Yale University Press
Total Pages 387
Release 2013-06-28
Genre Art
ISBN 0300148976

Download German Paintings in The Metropolitan Museum of Art, 1350-1600 Book in PDF, Epub and Kindle

DIV Paintings by Renaissance masters Cranach, Dürer, and Holbein are among the highlights featured in the first comprehensive study of the largest collection of early German paintings in America. /div

Art-Union

Art-Union
Title Art-Union PDF eBook
Author
Publisher
Total Pages 712
Release 1899
Genre Art
ISBN

Download Art-Union Book in PDF, Epub and Kindle

Vol. for 1867 includes Illustrated catalogue of the Paris Universal Exhibition.

Translating Nature Terminology

Translating Nature Terminology
Title Translating Nature Terminology PDF eBook
Author Wojtek Kasprzak
Publisher Cambridge Scholars Publishing
Total Pages 260
Release 2011-05-25
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1443830941

Download Translating Nature Terminology Book in PDF, Epub and Kindle

Translating Nature Terminology hopes to fill a vacuum in the market, combining practical advice for translators with aspects of linguistics and natural sciences. It is a response to the growing popularity of bilingual (Polish-English) publications on nature in Poland, which, however, abound in mistranslated nature terminology. Using cognitivism-based analysis, it traces the vagaries of categorisation of the natural world within one language as well as interlingually, with a view to helping translators find suitable equivalents of concepts and terms representing them. Translators can learn, for instance, when overspecification, underspecification or domestication are justified and when they become a translation error, what to do with the names of cultivars, or in what context one should render turzycowisko as “tall sedge swamp” and where as “sedge fen.” The book also demonstrates that terminological correctness is not only a must for informative texts but it is often indispensable to ensure the coherence of literary works. It pays particular attention to the penetration of folk terms into specialist texts and vice versa. The reliability of dictionaries, both general and specialist, is called into question and keeping in touch with up-to-date professional sources is recommended instead. All the above claims are thoroughly researched and amply exemplified.