Translating America

Translating America
Title Translating America PDF eBook
Author Peter Conolly-Smith
Publisher Smithsonian Institution
Total Pages 424
Release 2015-09-29
Genre Social Science
ISBN 1588345203

Download Translating America Book in PDF, Epub and Kindle

At the turn of the century, New York City's Germans constituted a culturally and politically dynamic community, with a population 600,000 strong. Yet fifty years later, traces of its culture had all but disappeared. What happened? The conventional interpretation has been that, in the face of persecution and repression during World War I, German immigrants quickly gave up their own culture and assimilated into American mainstream life. But in Translating America, Peter Conolly-Smith offers a radically different analysis. He argues that German immigrants became German-Americans not out of fear, but instead through their participation in the emerging forms of pop culture. Drawing from German and English newspapers, editorials, comic strips, silent movies, and popular plays, he reveals that German culture did not disappear overnight, but instead merged with new forms of American popular culture before the outbreak of the war. Vaudeville theaters, D.W. Griffith movies, John Philip Sousa tunes, and even baseball games all contributed to German immigrants' willing transformation into Americans. Translating America tackles one of the thorniest questions in American history: How do immigrants assimilate into, and transform, American culture?

Translation Nation

Translation Nation
Title Translation Nation PDF eBook
Author Héctor Tobar
Publisher Penguin
Total Pages 369
Release 2006-04-04
Genre Social Science
ISBN 1594481768

Download Translation Nation Book in PDF, Epub and Kindle

From the Pulitzer Prize-winning journalist and author of the smash hit Deep Down Dark, a definitive tour of the Spanish-speaking United States—a parallel nation, 35 million strong, that is changing the very notion of what it means to be an American in unprecedented and unexpected ways. Tobar begins on familiar terrain, in his native Los Angeles, with his family's story, along with that of two brothers of Mexican origin with very different interpretations of Americanismo, or American identity as seen through a Latin American lens—one headed for U.S. citizenship and the other for the wrong side of the law and the south side of the border. But this is just a jumping-off point. Soon we are in Dalton, Georgia, the most Spanish-speaking town in the Deep South, and in Rupert, Idaho, where the most popular radio DJ is known as "El Chupacabras." By the end of the book, we have traveled from the geographical extremes into the heartland, exploring the familiar complexities of Cuban Miami and the brand-new ones of a busy Omaha INS station. Sophisticated, provocative, and deeply human, Translation Nation uncovers the ways that Hispanic Americans are forging new identities, redefining the experience of the American immigrant, and reinventing the American community. It is a book that rises, brilliantly, to meet one of the most profound shifts in American identity.

Translation and the Rise of Inter-American Literature

Translation and the Rise of Inter-American Literature
Title Translation and the Rise of Inter-American Literature PDF eBook
Author Elizabeth Lowe
Publisher
Total Pages 0
Release 2009
Genre Latin American literature
ISBN 9780813034348

Download Translation and the Rise of Inter-American Literature Book in PDF, Epub and Kindle

"Should be required reading for everyone in the field of comparative literature, for it speaks to translation as interpretation and as creative transfer, and to the fact that good translators ought to be recognized for what they are: good writers. . . . Essential."--Choice "A welcome addition to the Latin Americanist's toolkit."--Adria Frizzi, University of Texas at Austin The past few years have seen an explosion of interest among U.S. readers for Latin American literature. Yet rarely do they experience such work in the original Spanish or Portuguese. Elizabeth Lowe and Earl Fitz argue that the role of the translator is an essential--and an often ignored--part of the reception process among English-language readers. Both accomplished translators in their own right, Lowe and Fitz explain how stylistic and linguistic choices made by the translator can have a profound effect on how literary works are perceived by readers unfamiliar with a foreign language. Touching on issues of language, culture, and national identity, Translation and the Rise of Inter-American Literature offers a broad comparative perspective rarely found in traditional scholarship.

Manipulation in Translating British and American Press Articles in the People’s Republic of Poland

Manipulation in Translating British and American Press Articles in the People’s Republic of Poland
Title Manipulation in Translating British and American Press Articles in the People’s Republic of Poland PDF eBook
Author Edyta Źrałka
Publisher Cambridge Scholars Publishing
Total Pages 288
Release 2019-08-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1527538524

Download Manipulation in Translating British and American Press Articles in the People’s Republic of Poland Book in PDF, Epub and Kindle

This book examines the occurrence of manipulation in the translation of British and American press articles into Polish for Forum. Przegląd Prasy Światowej magazine in the People’s Republic of Poland, under preventive censorship. The existence of source text (ST) manipulation in translation is discovered through comparative analyses of STs and target texts (TTs). The text analyses investigate topics, editorial features, translation techniques, and the presence of Newspeak characteristics. This study shows the existence of methods manipulating the STs within all analytical areas chosen in order to create a positive view of the communist authorities’ activities and promote an optimistic image of the political, economic and social situation in the country. It offers a wide range of theory and practice concerning the specialized language of politics and propaganda, translation theories, strategies and techniques, and represents a good source of knowledge and practice for both novice translators and professionals.

Our Beloved Kin

Our Beloved Kin
Title Our Beloved Kin PDF eBook
Author Lisa Tanya Brooks
Publisher Yale University Press
Total Pages 448
Release 2018-01-01
Genre History
ISBN 0300196733

Download Our Beloved Kin Book in PDF, Epub and Kindle

"With rigorous original scholarship and creative narration, Lisa Brooks recovers a complex picture of war, captivity, and Native resistance during the "First Indian War" (later named King Philip's War) by relaying the stories of Weetamoo, a female Wampanoag leader, and James Printer, a Nipmuc scholar, whose stories converge in the captivity of Mary Rowlandson. Through both a narrow focus on Weetamoo, Printer, and their network of relations, and a far broader scope that includes vast Indigenous geographies, Brooks leads us to a new understanding of the history of colonial New England and of American origins. In reading seventeenth-century sources alongside an analysis of the landscape and interpretations informed by tribal history, Brooks's pathbreaking scholarship is grounded not just in extensive archival research but also in the land and communities of Native New England."--Jacket flap.

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation
Title The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation PDF eBook
Author Delfina Cabrera
Publisher Taylor & Francis
Total Pages 626
Release 2023-03-24
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000836274

Download The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo centers. In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and linguistically. From the nineteenth to the twenty-first century, the chapters focus on issues ranging from the role of translation in the construction of national identities to the challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and more. The first of its kind in English, this Handbook will shed light on different translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges from Latin American viewpoints. This is key reading for all scholars, researchers, and students of literary translation studies, Latin American literature, and comparative literature.

The American Detective Novel in Translation

The American Detective Novel in Translation
Title The American Detective Novel in Translation PDF eBook
Author Daniel Peter LINDER MOLIN
Publisher Ediciones Universidad de Salamanca
Total Pages 524
Release 2011-09-01
Genre Fiction
ISBN 8478008470

Download The American Detective Novel in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Empleando una metodología propia de los estudios descriptivos de traduc- ción, se analiza un corpus de cuatro novelas del autor norteamericano Raymond Chandler (The Big Sleep, 1939; Farewell, My Lovely, 1940; The Little Sister, 1949; y The Long Goodbye, 1954) y las traducciones al español publica- das en Argentina y España.