Revising and Editing for Translators
Title | Revising and Editing for Translators PDF eBook |
Author | Brian Mossop |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 255 |
Release | 2014-02-05 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317662539 |
Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.
Revising and Editing for Translators
Title | Revising and Editing for Translators PDF eBook |
Author | Brian Mossop |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 437 |
Release | 2014-02-05 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1317662520 |
Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.
Revising and Editing for Translators
Title | Revising and Editing for Translators PDF eBook |
Author | Brian Mossop |
Publisher | |
Total Pages | 244 |
Release | 2014 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9781909485013 |
Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Editing is understood as making corrections and improvements to texts, with particular attention to tailoring them to the given readership. Revising is this same task applied to draft translations. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Mossop offers in-depth coverage of a wide range of topics, including copyediting, style editing, structural editing, checking for consistency, revising procedures and principles, and translation quality assessment. This third edition provides extended coverage of computer aids for revisers, and of the different degrees of revision suited to different texts. The inclusion of suggested activities and exercises, numerous real-world examples, a proposed grading scheme for editing assignments, and a reference glossary make this an indispensable coursebook for professional translation programmes.
Translation Revision and Post-editing
Title | Translation Revision and Post-editing PDF eBook |
Author | Maarit Koponen |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 284 |
Release | 2020-10-27 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1000201570 |
Translation Revision and Post-editing looks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments, translation agencies, the literary publishing sector and the volunteer sector, as well as on training in both types of translation checking work. This collection includes empirical studies based on surveys, interviews and keystroke logging, as well as more theoretical contributions questioning such traditional distinctions as translating versus editing. The chapters discuss revision and post-editing involving eight languages: Afrikaans, Catalan, Dutch, English, Finnish, French, German and Spanish. Among the topics covered are translator/reviser relations and revising/post-editing by non-professionals. The book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations.
Moving Boundaries in Translation Studies
Title | Moving Boundaries in Translation Studies PDF eBook |
Author | Helle V. Dam |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 259 |
Release | 2018-10-11 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 135134871X |
Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird’s-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license
Proofreading, Revising & Editing Skills Success in 20 Minutes a Day
Title | Proofreading, Revising & Editing Skills Success in 20 Minutes a Day PDF eBook |
Author | Brady Smith |
Publisher | Learning Express (NY) |
Total Pages | 0 |
Release | 2003 |
Genre | Editing |
ISBN | 9781576854662 |
This comprehensive guide will prepare candidates for the test in all 50 states. It includes four complete practice exams, a real estate refresher course and complete math review, as well as a real estate terms glossary with over 900 terms, and expert test-prep tips.
Post-editing of Machine Translation
Title | Post-editing of Machine Translation PDF eBook |
Author | Laura Winther Balling |
Publisher | Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | 335 |
Release | 2014-03-17 |
Genre | Computers |
ISBN | 1443857971 |
Post-editing is possibly the oldest form of human-machine cooperation for translation. It has been a common practice for just about as long as operational machine translation systems have existed. Recently, however, there has been a surge of interest in post-editing among the wider user community, partly due to the increasing quality of machine translation output, but also to the availability of free, reliable software for both machine translation and post-editing. As a result, the practices and processes of the translation industry are changing in fundamental ways. This volume is a compilation of work by researchers, developers and practitioners of post-editing, presented at two recent events on post-editing: The first Workshop on Post-editing Technology and Practice, held in conjunction with the 10th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, held in San Diego, in 2012; and the International Workshop on Expertise in Translation and Post-editing Research and Application, held at the Copenhagen Business School, in 2012.