Retranslation and Reception

Retranslation and Reception
Title Retranslation and Reception PDF eBook
Author Susanne M. Cadera
Publisher Approaches to Translation Stud
Total Pages 0
Release 2022
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9789004511309

Download Retranslation and Reception Book in PDF, Epub and Kindle

This is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book starts from the hypothesis that frequent retranslations of the same literary text into the same language may be indicative of its impact in the target culture. The volume encompasses both theory and practical analysis of Retranslation and Reception as mutually dependent concepts. The sixteen chapters relate the translations analysed to their socio-historical contexts in order to assess the impact that they have had on the target culture in terms of the reception of the authors studied, and also explore the relationship that may exist between the appearance of new translations and historical, social or cultural changes.

Retranslation and Reception

Retranslation and Reception
Title Retranslation and Reception PDF eBook
Author
Publisher BRILL
Total Pages 366
Release 2022-08-22
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9004517871

Download Retranslation and Reception Book in PDF, Epub and Kindle

This is the first comprehensive study of the relationship between Retranslation and Reception. New translations always reveal a changing interest in authors and their work, and this book explores this phenomenon through a wide variety of case studies of literary reception.

Reception Studies and Audiovisual Translation

Reception Studies and Audiovisual Translation
Title Reception Studies and Audiovisual Translation PDF eBook
Author Elena Di Giovanni
Publisher John Benjamins Publishing Company
Total Pages 367
Release 2018-06-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027263930

Download Reception Studies and Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The coming of age of audiovisual translation studies has brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation. Although complex to perform, studies on the reception of translated audiovisual texts offer a uniquely thorough picture of the life and afterlife of these texts. This volume provides a detailed and comprehensive overview of reception studies related to audiovisual translation and accessibility, from a diachronic and synchronic perspective. Focusing on all audiovisual translation techniques and encompassing theoretical and methodological approaches from translation, media and film studies, it aims to become a reference for students and scholars across these fields.

Literary Retranslation in Context

Literary Retranslation in Context
Title Literary Retranslation in Context PDF eBook
Author Susanne M. Cadera
Publisher Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Total Pages 0
Release 2017
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9783034319966

Download Literary Retranslation in Context Book in PDF, Epub and Kindle

The present study examines the interrelation between literary texts, their successive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. The book considers how translations of works may change over time and how this influences perceptions of the translated authors themselves.

Perspectives on Retranslation

Perspectives on Retranslation
Title Perspectives on Retranslation PDF eBook
Author Özlem Berk Albachten
Publisher Routledge
Total Pages 238
Release 2018-10-03
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 135133445X

Download Perspectives on Retranslation Book in PDF, Epub and Kindle

Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratexts, Methods explores retranslation from a variety of aspects and reflects methodological and theoretical developments in the field. Featuring eleven chapters, each offering a unique approach, the book presents a well-rounded analysis of contemporary issues in retranslation. It brings together case studies and examples from a range of contexts including France, the UK, Spain, the US, Brazil, Greece, Poland, modern Turkey, and the Ottoman Empire. The chapters highlight a diversity of cultural settings and illustrate the assumptions and epistemologies underlying the manifestations of retranslation in various cultures and time periods. The book expressly challenges a Eurocentric view and treats retranslation in all of its complexity by using a variety of methods, including quantitative and statistical analysis, bibliographical studies, reception analysis, film analysis, and musicological, paratextual, textual, and norm analysis. The chapters further show the dominant effect of ideology on macro and micro translation decisions, which comes into sharp relief in the specific context of retranslation.

Translation Changes Everything

Translation Changes Everything
Title Translation Changes Everything PDF eBook
Author Lawrence Venuti
Publisher Routledge
Total Pages 288
Release 2013
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 0415696283

Download Translation Changes Everything Book in PDF, Epub and Kindle

Lawrence Venuti is one of the most important theorists in translation studies and his work has helped shape the development of this vibrant field. Translation Changes Everything brings together thirteen of his most significant articles.

Retracing the History of Literary Translation in Poland

Retracing the History of Literary Translation in Poland
Title Retracing the History of Literary Translation in Poland PDF eBook
Author Magda Heydel
Publisher Routledge
Total Pages 309
Release 2021-09-30
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000415260

Download Retracing the History of Literary Translation in Poland Book in PDF, Epub and Kindle

This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.