Memes of Translation

Memes of Translation
Title Memes of Translation PDF eBook
Author Andrew Chesterman
Publisher John Benjamins Publishing
Total Pages 227
Release 1997-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027216258

Download Memes of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the "meme pool" of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related.The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.

Memes of Translation

Memes of Translation
Title Memes of Translation PDF eBook
Author Andrew Chesterman
Publisher John Benjamins Publishing Company
Total Pages 225
Release 2016-02-25
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027267383

Download Memes of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This revised edition of Memes of Translation includes updates that relate the book's themes to more recent research in Translation Studies. The book contributes to the debate about whether it is worth seeking a coherent theory of translation, by proposing an approach based on norms, strategies and values, which are all seen as kinds of memes, i.e. ideas that spread. The meme metaphor allows us to see translation in the context of cultural evolution, and also highlights similarities with the philosopher Karl Popper's analysis of another kind of evolution: that of scientific knowledge. A translation is, after all, itself a theory – a theory about the source text. And as Popper stressed, theories of all kinds are like nets we make in order to catch something of reality: never perfectly, but always in the hope of better understanding.

Mind over Memes

Mind over Memes
Title Mind over Memes PDF eBook
Author Diana Senechal
Publisher Rowman & Littlefield
Total Pages 196
Release 2018-10-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1538115174

Download Mind over Memes Book in PDF, Epub and Kindle

Too often our use of language has become lazy, frivolous, and even counterproductive. We rely on clichés and bromides to communicate in such a way that our intentions are lost or misinterpreted. In a culture of “takeaways” and buzzwords, it requires study and cunning to keep language alive. In Mind over Memes: Passive Listening, Toxic Talk, and Other Modern Language Follies, Diana Senechal examines words, concepts, and phrases that demand reappraisal. Targeting a variety of terms, the author contends that a “good fit” may not always be desirable; delivers a takedown of the adjective “toxic”; and argues that “social justice” must take its place among other justices. This book also includes a critique of our modern emphasis on takeaways, quick answers, and immediate utility. By scrutinizing words and phrases that serve contemporary fads and follies, this book stands up against the excesses of language and offers some engaging alternatives. Drawing on literature, philosophy, social sciences, music, and technology, the author offers a rich framework to make fresh connections between topics. Combining sharp criticism, lyricism, and play, Mind over Memes argues for judicious and imaginative speech.

Humour Translation in the Age of Multimedia

Humour Translation in the Age of Multimedia
Title Humour Translation in the Age of Multimedia PDF eBook
Author Margherita Dore
Publisher Routledge
Total Pages 239
Release 2020-11-02
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000205460

Download Humour Translation in the Age of Multimedia Book in PDF, Epub and Kindle

This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today’s globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour. Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.

The Turns of Translation Studies

The Turns of Translation Studies
Title The Turns of Translation Studies PDF eBook
Author Mary Snell-Hornby
Publisher John Benjamins Publishing
Total Pages 220
Release 2006-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027216738

Download The Turns of Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

What s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many new ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.

Sweet Filthy Boy

Sweet Filthy Boy
Title Sweet Filthy Boy PDF eBook
Author Christina Lauren
Publisher Simon and Schuster
Total Pages 304
Release 2014-05-13
Genre Fiction
ISBN 1476751811

Download Sweet Filthy Boy Book in PDF, Epub and Kindle

When three besties meet three hot guys in Vegas anything can—and does—happen. Book one of the New York Times bestselling Wild Seasons series from the author of the Beautiful series. One-night stands are supposed to be with someone convenient, or wickedly persuasive, or regrettable. They aren’t supposed to be with someone like him. But after a crazy Vegas weekend celebrating her college graduation—and terrified of the future path she knows is a cop-out—Mia Holland makes the wildest decision of her life: follow Ansel Guillaume—her sweet, filthy fling—to France for the summer and just...play. When feelings begin to develop behind the provocative roles they take on, and their temporary masquerade adventures begin to feel real, Mia will have to decide if she belongs in the life she left because it was all wrong, or in the strange new one that seems worlds away.

The Selfish Meme

The Selfish Meme
Title The Selfish Meme PDF eBook
Author Kate Distin
Publisher Cambridge University Press
Total Pages 246
Release 2005
Genre Philosophy
ISBN 9780521606271

Download The Selfish Meme Book in PDF, Epub and Kindle

Publisher Description