LXX-Isaiah as Translation and Interpretation
Title | LXX-Isaiah as Translation and Interpretation PDF eBook |
Author | Ronald L. Troxel |
Publisher | BRILL |
Total Pages | 326 |
Release | 2008 |
Genre | Religion |
ISBN | 9004153942 |
This book offers a fresh understanding of how Isaiah was translated into Greek, arguing that the translator attempted a cohesive representation of Isaiah for his Greek-speaking co-religionists, utilizing interpretative ploys applied to Homer by the Alexandrian grammatikoi.
LXX Isaiah 24:1-26:6 as Interpretation and Translation
Title | LXX Isaiah 24:1-26:6 as Interpretation and Translation PDF eBook |
Author | Wilson de Angelo Cunha |
Publisher | Society of Biblical Lit |
Total Pages | 245 |
Release | 2014-10-31 |
Genre | Religion |
ISBN | 1628370238 |
Explore how interpretation affects translation In this volume Cunha argues that the differences found between the Septuagint text of Isaiah and the Hebrew of the Masoretic Text must be weighed against the literary context in which they are found. The author demonstrates that LXX Isa 24:1–26:6 can be seen as a coherent ideological composition that differs greatly from the way scholars have interpreted MT Isa 24:1–26:6. This coherence comes across through the use of certain lexemes and conjunctions throughout the passage. The book lays the case that a scribe or translator already had an interpretation before he started the process of translation that shaped his translation of the Hebrew text into Greek. Features: An introduction sketching the history of research on LXX Isa 24:1–26:6 A focused comparision of the Masoretic Text to the Septuagint A thorough discussion of the coherence of LXX Isa 24:1–26:6
Reading the Sealed Book
Title | Reading the Sealed Book PDF eBook |
Author | J. Ross Wagner |
Publisher | Mohr Siebeck |
Total Pages | 318 |
Release | 2013 |
Genre | Bible |
ISBN | 9783161525575 |
A translated text is laced with interpretive assumptions. By focusing on the Septuagint, J. Ross Wagner highlights the creative theology hidden in translation. His model couples patient investigation of the act of translation with careful attention to the translated texts' rhetorical features. Wagner focuses upon Isaiah's opening vision, clarifying its language, elucidating its character, and contextualizing its message. Reading the Sealed Book demonstrates how such translations serve as distinctive contributions to theology and reveal the contours of Jewish identity in the Hellenistic diaspora.
The Septuagint Version of Isaiah
Title | The Septuagint Version of Isaiah PDF eBook |
Author | Isac Leo Zēlîgman |
Publisher | Brill Archive |
Total Pages | 142 |
Release | 1948 |
Genre | Bible |
ISBN |
"As Those Who Are Taught"
Title | "As Those Who Are Taught" PDF eBook |
Author | Claire Mathews McGinnis |
Publisher | Society of Biblical Lit |
Total Pages | 356 |
Release | 2006 |
Genre | Bibles |
ISBN | 1589831039 |
When We All Go Home
Title | When We All Go Home PDF eBook |
Author | David A. Baer |
Publisher | A&C Black |
Total Pages | 306 |
Release | 2001-12-01 |
Genre | Religion |
ISBN | 0567314936 |
Paying special attention to chapters 56-66, David Baer analyses the labour that resulted in the Greek Isaiah. He compares the Greek text with extant Hebrew texts and with early biblical versions to show that the translator has approached his craft with homiletical interests in mind. This earliest translator of Isaiah produces a preached text, at the same time modifying his received tradition in theological and nationalistic directions which would reach their full flower in Targumic and Rabbinical literature. In basic agreement with recent work on other portions of the Septuagint, the Greek Isaiah is seen to be an elegant work of Hellenistic literature whose linguistic fluidity expresses the convictions and longings of a deeply Palestinian soul.
On the Trail of the Septuagint Translators
Title | On the Trail of the Septuagint Translators PDF eBook |
Author | Anneli Aejmelaeus |
Publisher | Peeters Publishers |
Total Pages | 348 |
Release | 2007 |
Genre | Bibles |
ISBN | 9789042919396 |
The essays of this revised and expanded collection were written by Prof. Anneli Aejmelaeus over a period of 25 years. The thread that runs through all these essays and holds the collection together is translation technique, which is characterized as a central aspect of methodology rather than an object of study. Only by tracing the trail of the Septuagint translators is it possible to gain a reliable picture of the different translators and of the Hebrew Vorlage their work was based on. The themes dealt with in the individual essays range from the study of syntactical features of the Greek language used in the Septuagint to the quest for the correct understanding of the underlying Hebrew, from the overall description of the translation character of certain biblical books to the application of translation technical data in textual criticism of the Hebrew text, and from methodological questions to the discussion of theological interpretation by the translators, reflecting the ongoing discussion in the international field of Septuagint studies and representing a significant and distinctive critical position in it.