An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation

An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation
Title An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation PDF eBook
Author Callum Walker
Publisher Springer Nature
Total Pages 414
Release 2020-11-23
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 3030557693

Download An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.

Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation

Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation
Title Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation PDF eBook
Author Callum Walker
Publisher John Benjamins Publishing Company
Total Pages 303
Release 2018-10-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027263329

Download Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field. Showcasing the great potential and challenges of this still nascent paradigm, it offers novel, practical methods and approaches to conduct ambitious, experimental studies. Through a variety of methodologically-oriented chapters and case studies, categorised into three key areas – ‘Method’, ‘Process’ and ‘Product’ –, the book presents some of the most up-to-date eye-tracking methods and results in Translation Studies, including experiment design, statistical and analytical approaches, the translation process, audience and reader response, and audiovisual translation. The reproducible research protocols, re-iterative approaches and ambitious triangulations of data included in this volume seek to inspire new research using eye tracking in Translation Studies by providing the necessary methodological support and ideas for new avenues of inquiry.

Eyetracking and Applied Linguistics

Eyetracking and Applied Linguistics
Title Eyetracking and Applied Linguistics PDF eBook
Author Silvia Hansen-Schirra
Publisher Language Science Press
Total Pages 202
Release 2016-11-25
Genre Applied linguistics
ISBN 3944675983

Download Eyetracking and Applied Linguistics Book in PDF, Epub and Kindle

Eyetracking has become a powerful tool in scientific research and has finally found its way into disciplines such as applied linguistics and translation studies, paving the way for new insights and challenges in these fields. The aim of the first International Conference on Eyetracking and Applied Linguistics (ICEAL) was to bring together researchers who use eyetracking to empirically answer their research questions. It was intended to bridge the gaps between applied linguistics, translation studies, cognitive science and computational linguistics on the one hand and to further encourage innovative research methodologies and data triangulation on the other hand. These challenges are also addressed in this proceedings volume: While the studies described in the volume deal with a wide range of topics, they all agree on eyetracking as an appropriate methodology in empirical research.

Eye Tracking in Translation

Eye Tracking in Translation
Title Eye Tracking in Translation PDF eBook
Author Stephen Doherty
Publisher
Total Pages 224
Release 2018-09-06
Genre
ISBN 9781138222588

Download Eye Tracking in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Eye tracking has become a fundamental and compelling research method in the investigation of human behaviour and cognition, including the investigation of the translation process and the examination of its products. This book brings together all of eye tracking studies in relation to translation studies. It examines the underlying assumptions, concepts, and measures, all of which are then linked to the established body of eye tracking research found in cognitive science, psychology, psycholinguistics, and human-computer interaction. It then elucidates how these often disconnected avenues of research inform the fundamental structure of our investigations of translation as a process and the examination of translation products themselves. Finally, it provides a critical perspective of this body of research in discussing methodological considerations and the future directions of eye tracking research in translation studies. In doing so it encourages new thinking about research in translation studies, highlights the immense potential of eye tracking to answer the unresolved and unarticulated questions of the discipline, and shapes its future directions.

Looking at Eyes

Looking at Eyes
Title Looking at Eyes PDF eBook
Author Arnt Lykke Jakobsen
Publisher
Total Pages 226
Release 2008
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN

Download Looking at Eyes Book in PDF, Epub and Kindle

This volume contains ten papers describing various reading and translation experiments using eye-tracking techniques (sometimes combined with other process tools such as keystroke and pause logging methodology). Copenhagen Studies in Language volumes 36 and 37 (Behind the Mind edited by Susanne Gopferich, Arnt Lykke Jakobsen and Inger M. Mees) are two complementary volumes containing empirical studies by scholars working in the field of translation process research. Contributors include members of the EU Eye-to-IT project and the Graz longitudinal study as well as researchers from both Copenhagen Business School and a number of other universities worldwide.

Eye Tracking in Second Language Acquisition and Bilingualism

Eye Tracking in Second Language Acquisition and Bilingualism
Title Eye Tracking in Second Language Acquisition and Bilingualism PDF eBook
Author Aline Godfroid
Publisher Routledge
Total Pages 328
Release 2019-10-31
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1317687965

Download Eye Tracking in Second Language Acquisition and Bilingualism Book in PDF, Epub and Kindle

Eye Tracking in Second Language Acquisition and Bilingualism provides foundational knowledge and hands-on advice for designing, conducting, and analysing eye-tracking research in applied linguistics. Godfroid’s research synthesis and methodological guide introduces the reader to fundamental facts about eye movements, eye-tracking paradigms for language scientists, data analysis, and the practicalities of building a lab. This indispensable book will appeal to undergraduate students learning principles of experimental design, graduate students developing their theoretical and statistical repertoires, experienced scholars looking to expand their own research, and eye-tracking professionals.

Navigating the Web

Navigating the Web
Title Navigating the Web PDF eBook
Author Claire Y. Shih
Publisher Cambridge University Press
Total Pages 124
Release 2023-04-13
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 100939696X

Download Navigating the Web Book in PDF, Epub and Kindle

This Element reports an investigation of translators' use of web-based resources and search engines. The study adopted a qualitative eye tracking-based methodology utilising a combination of gaze replay and retrospective think aloud (RTA) to elicit data. The main contribution of this Element lies in presenting not only an alternative eye tracking methodology for investigating translators' web search behaviour but also a systematic approach to gauging the reasoning behind translators' highly complex and context-dependent interaction with search engines and the Web.