Writing and Translating Francophone Discourse
Title | Writing and Translating Francophone Discourse PDF eBook |
Author | Paul F. Bandia |
Publisher | BRILL |
Total Pages | 245 |
Release | 2014-01-01 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9401211760 |
What unites this volume is its focus on translation as interlinguistic practice and metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse.
African Perspectives on Literary Translation
Title | African Perspectives on Literary Translation PDF eBook |
Author | Judith Inggs |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 272 |
Release | 2021-03-03 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1000349012 |
This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa. This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions.
A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students
Title | A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students PDF eBook |
Author | Paul Boucher |
Publisher | John Benjamins Publishing Company |
Total Pages | 313 |
Release | 2018-04-03 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 902726418X |
A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis. At the same time it is a practical manual for the advanced language student or the translator with dozens of exercises in analyzing and translating French along with detailed corrections. Organized in three sections – Structure, Perspective and Coherence – the handbook first explores French word formation and syntax, then moves on to the use of tense and aspect, illocution and speech styles in various text types. Finally, problems concerning textual coherence and cohesion in both languages are discussed: anaphora and ellipsis, relevance and equivalence and information structure. Each chapter is followed by a list of suggested readings for further discussion and a detailed glossary at the end of the book explains all technical terms used. The handbook is designed to be used either as a textbook or for individuals working at home.
Routledge Handbook of Francophone Africa
Title | Routledge Handbook of Francophone Africa PDF eBook |
Author | Tony Chafer |
Publisher | Taylor & Francis |
Total Pages | 640 |
Release | 2023-11-02 |
Genre | Social Science |
ISBN | 1351142143 |
The Routledge Handbook of Francophone Africa brings together a multidisciplinary team of international experts to reflect on the history, politics, societies, and cultures of French-speaking parts of Africa. Consisting of approximately 35% of Africa’s territory, Francophone Africa is a shifting concept, with its roots in French and Belgian colonial rule. This handbook develops and problematizes the term, with thematic sections covering: Colonial and post-colonial ties between France and sub-Saharan Africa Belgium, Belgian colonialism and Africa The Maghreb African Francophones in France Francophone African literature and film ‘Francophone’ and ‘Anglophone’ Africa Beyond national boundaries and ‘colonial partners’ The chapters demonstrate the evolution of "Francophone Africa" into a multi-dimensional construct, with both a material and an imagined reality. Materially, it defines a regional territorial space that coexists with other conceptualisations of African space and borders. Conceptually, Francophone Africa constitutes a shared linguistic and cultural space within which collective memories are shared, not least through their connection to the French imperial imagination. Overall, the Handbook demonstrates that as global power structures and relations evolve, African agency is increasingly assertive in shaping French-African relations. Bringing this important debate together into a single volume, this Handbook will be an essential resource for students and scholars interested in Francophone Africa.
Translation in French and Francophone Literature and Film
Title | Translation in French and Francophone Literature and Film PDF eBook |
Author | James Day |
Publisher | Rodopi |
Total Pages | 225 |
Release | 2009 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 9042026499 |
This volume collects papers presented at the annual French Literature Conference, sponsored by the Department of Languages, Literatures, and Cultures of the University of South Carolina.
The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender
Title | The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender PDF eBook |
Author | Luise von Flotow |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 722 |
Release | 2020-06-09 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1351658050 |
The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational. Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.
Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture
Title | Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture PDF eBook |
Author | Rachael Gilmour |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 232 |
Release | 2017-08-23 |
Genre | Literary Criticism |
ISBN | 1317310748 |
At a time increasingly dominated by globalization, migration, and the clash between supranational and ultranational ideologies, the relationship between language and borders has become more complicated and, in many ways, more consequential than ever. This book shows how concepts of ‘language’ and ‘multilingualism’ look different when viewed from Belize, Lagos, or London, and asks how ideas about literature and literary form must be remade in a contemporary cultural marketplace that is both linguistically diverse and interconnected, even as it remains profoundly unequal. Bringing together scholars from the fields of literary studies, applied linguistics, publishing, and translation studies, the volume investigates how multilingual realities shape not only the practice of writing but also modes of literary and cultural production. Chapters explore examples of literary multilingualism and their relationship to the institutions of publishing, translation, and canon-formation. They consider how literature can be read in relation to other multilingual and translational forms of contemporary cultural circulation and what new interpretative strategies such developments demand. In tracing the multilingual currents running across a globalized world, this book will appeal to the growing international readership at the intersections of comparative literature, world literature, postcolonial studies, literary theory and criticism, and translation studies.