Translation, Interpreting and Culture

Translation, Interpreting and Culture
Title Translation, Interpreting and Culture PDF eBook
Author Emília Perez
Publisher Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Total Pages 286
Release 2021-08-20
Genre
ISBN 9783631838815

Download Translation, Interpreting and Culture Book in PDF, Epub and Kindle

This publication focuses on the theoretical, methodological, empirical as well as paradigmatic tensions and intersections between various traditions in translation and interpreting studies. It aims to reveal synergies between the latest trends and pre-existing methodologies and approaches to research and training in the field

Interpreting Culture Through Translation

Interpreting Culture Through Translation
Title Interpreting Culture Through Translation PDF eBook
Author Roger T. Ames
Publisher Chinese University Press
Total Pages 326
Release 1991
Genre Foreign Language Study
ISBN 9789622014367

Download Interpreting Culture Through Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Translation and Culture

The Routledge Handbook of Translation and Culture
Title The Routledge Handbook of Translation and Culture PDF eBook
Author Sue-Ann Harding
Publisher Routledge
Total Pages 644
Release 2018-04-09
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1317368495

Download The Routledge Handbook of Translation and Culture Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

Key Cultural Texts in Translation

Key Cultural Texts in Translation
Title Key Cultural Texts in Translation PDF eBook
Author Kirsten Malmkjær
Publisher John Benjamins Publishing Company
Total Pages 336
Release 2018-05-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027264368

Download Key Cultural Texts in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

In the context of increased movement across borders, this book examines how key cultural texts and concepts are transferred between nations and languages as well as across different media. The texts examined in this book are considered fundamental to their source culture and can also take on a particular relevance to other (target) cultures. The chapters investigate cultural transfers and differences realised through translation and reflect critically upon the implications of these with regard to matters of cultural identity. The book offers an important contribution to cultural approaches in translation studies, with ramifications across different disciplines, including literary studies, history, philosophy, and gender studies. The chapters offer a range of cultural and methodological frameworks and are written by scholars from a variety of language and cultural backgrounds, Western and Eastern.

The Community Interpreter®

The Community Interpreter®
Title The Community Interpreter® PDF eBook
Author Marjory A. Bancroft
Publisher
Total Pages 453
Release 2015-07-03
Genre Public service interpreting
ISBN 9780982316672

Download The Community Interpreter® Book in PDF, Epub and Kindle

This work is the definitive international textbook for community interpreting, with a special focus on medical interpreting. Intended for use in universities, colleges and basic training programs, the book offers a comprehensive introduction to the profession. The core audience is interpreters and their trainers and educators. While the emphasis is on medical, educational and social services interpreting, legal and faith-based interpreting are also addressed.

Translating Cultures

Translating Cultures
Title Translating Cultures PDF eBook
Author David Katan
Publisher Taylor & Francis
Total Pages 388
Release 2021-06-17
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000395626

Download Translating Cultures Book in PDF, Epub and Kindle

* provides a comprehensive overview of cultural issues relating to translation, interpreting and mediation * covers a wide range of theories and contributions from different disciplines, allowing for an in-depth understanding of what cultural differences are based on, how they work in cross-cultural communication, what challenges they may give rise to, and how these challenges may be overcome in a professional context *includes a large number of examples, situations and illustrative figures, which makes it engaging and broadly relevant to many contexts *new edition includes more examples from a wider range of languages and situations which makes it engaging and broadly relevant to many contexts

Translation and Cultural Change

Translation and Cultural Change
Title Translation and Cultural Change PDF eBook
Author Eva Hung
Publisher John Benjamins Publishing
Total Pages 213
Release 2005-05-26
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027294488

Download Translation and Cultural Change Book in PDF, Epub and Kindle

History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.