The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies

The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies
Title The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies PDF eBook
Author Claudia V. Angelelli
Publisher John Benjamins Publishing Company
Total Pages 148
Release 2014-09-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027269653

Download The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Increasing attention has been paid to the agency of translators and interpreters, as well as to the social factors that permeate acts of translation and interpreting. In addition, agency and social factors are discussed in more interdisciplinary terms. Currently the focus is not only on translators or interpreters – i.e., the exploration of their inter/intra-social agency and identity construction (or on their activities and the consequences thereof), but also on other phenomena, such as the displacement of texts and people and issues of access and linguicism. The displacement of texts (whether written or oral) across time and space, as well as the geographic displacement of people, has encouraged researchers in Translation and Interpreting Studies to consider issues related to translation and interpreting through the lens of the Sociology of Language, Sociolinguistics, and Historiography. Researchers have employed a myriad of theoretical and methodological lenses borrowed from other disciplines in the Humanities and Social Sciences. Therefore, the interdisciplinarity of Translation and Interpreting Studies is more evident now than ever before. This volume, originally published as a special issue of Translation and Interpreting Studies (issue 7:2, 2012), is a perfect example of such interdisciplinarity, reflecting the shift that has occurred in Translation and Interpreting Studies around the world over the last 30 years.

The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies

The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies
Title The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies PDF eBook
Author Claudia V. Angelelli
Publisher
Total Pages 0
Release 2014
Genre Translating and interpreting
ISBN 9789027242549

Download The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Special issue of "Translation and Interpreting Studies". This special issue, which will examine the social construction of translation and interpreting in various cultures and historical periods, is intended to serve as a venue for those scholars who participated in the ATISA V Conference, held at New York University in April, 2010, and is dedicated to the above theme, although others working in this area are also welcome to submit manuscripts for review. This issue seeks to highlight a broad variety of approaches based on the sociological study of translation and interpreting, ranging from theoretical and methodological discussion to qualitative and quantitative analysis, as well as case studies of specific translator and interpreter groups.

Applying Luhmann to Translation Studies

Applying Luhmann to Translation Studies
Title Applying Luhmann to Translation Studies PDF eBook
Author Sergey Tyulenev
Publisher Routledge
Total Pages 254
Release 2012-05-23
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1136631364

Download Applying Luhmann to Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This book deals with one of the most prominent and promising developments in modern Translation Studies--the sociology of translation. Tyulenev develops an original way of applying Luhmann's Social Systems Theory to translation, viewing translation as a social-systemic boundary phenomenon. The book consists of two major parts: in the first, translation is described as a system in its own right with its systemic properties; in the second part, translation is viewed as a social subsystem and as a boundary phenomenon in the overall social system.

Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting

Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting
Title Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting PDF eBook
Author Moira Inghilleri
Publisher Routledge
Total Pages 186
Release 2014-07-04
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1317620747

Download Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting Book in PDF, Epub and Kindle

Bourdieu's key concepts of habitus, field and capital have been adopted or adapted to elaborate the social and cultural nature of translation or interpreting activity, to locate this activity within social structures and social institutions, and to analyse the cultural, historical and political specificity of translation and interpreting practices. This special issue of The Translator explores the emergence and subsequent development of Bourdieu?s work within translation and interpreting studies. Contributors to this volume offer their critical assessment of the force of Bourdieu?s arguments in clarifying, strengthening or challenging existing analyses of the role of the social in translation and interpreting studies. The topics include a consideration of the role of habitus and symbolic/linguistic capital in translation and interpreting within the legal field; a critical evaluation of how educational sign language interpreters serve to reinforce the continuation of exclusionary practices toward deaf pupils within mainstream schooling; a critique of the dominant historiography of the early translations of Shakespeare?s drama in Egypt; an exploration of Bourdieu?s concepts of habitus, capital and illusio in relation to the formation of the literary field in France and America in the 19th and 20th century; a re-evaluation of the potential for a theoretical alliance between Latour? s actor-network theory and Bourdieu?s reflexive sociology; and a discussion of the ethnographic epistemological foundations of Bourdieu?s work with reference to political asylum procedures in Belgium. From varying perspectives, the papers in this volume demonstrate the contribution of Bourdieu?s work toward the continued elaboration of sociological perspectives within translation and interpreting studies.

Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting

Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Title Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting PDF eBook
Author Anthony Pym
Publisher John Benjamins Publishing
Total Pages 264
Release 2006-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027216754

Download Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting Book in PDF, Epub and Kindle

Translation Studies has recently been searching for connections with Cultural Studies and Sociology. This volume brings together a range of ways in which the disciplines can be related, particularly with respect to research methodologies. The key aspects covered are the agents behind translation, the social histories revealed by translations, the perceived roles and values of translators in social contexts, the hidden power relations structuring publication contexts, and the need to review basic concepts of the way social and cultural systems work. Special importance is placed on Community Interpreting as a field of social complexity, the lessons of which can be applied in many other areas. The volume studies translators and interpreters working in a wide range of contexts, ranging from censorship in East Germany to English translations in Gujarat. Major contributions are made by Agnès Whitfield, Daniel Gagnon, Franz Pöchhacker, Michaela Wolf, Pekka Kujamäki and Rita Kothari, with an extensive introduction on methodology by Anthony Pym.

The Routledge Handbook of Translation and Activism

The Routledge Handbook of Translation and Activism
Title The Routledge Handbook of Translation and Activism PDF eBook
Author Rebecca Ruth Gould
Publisher Routledge
Total Pages 555
Release 2020-06-02
Genre Business & Economics
ISBN 1351369830

Download The Routledge Handbook of Translation and Activism Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Translation and Activism provides an accessible, diverse and ground-breaking overview of literary, cultural, and political translation across a range of activist contexts. As the first extended collection to offer perspectives on translation and activism from a global perspective, this handbook includes case studies and histories of oppressed and marginalised people from over twenty different languages. The contributions will make visible the role of translation in promoting and enabling social change, in promoting equality, in fighting discrimination, in supporting human rights, and in challenging autocracy and injustice across the Middle East, Africa, Latin America, East Asia, the US and Europe. With a substantial introduction, thirty-one chapters, and an extensive bibliography, this Handbook is an indispensable resource for all activists, translators, students and researchers of translation and activism within translation and interpreting studies.

Efforts and Models in Interpreting and Translation Research

Efforts and Models in Interpreting and Translation Research
Title Efforts and Models in Interpreting and Translation Research PDF eBook
Author Gyde Hansen
Publisher John Benjamins Publishing
Total Pages 317
Release 2009-01-05
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 902729108X

Download Efforts and Models in Interpreting and Translation Research Book in PDF, Epub and Kindle

This volume covers a wide range of topics in Interpreting and Translation Research. Some deal with scientometrics and the history of Interpreting Studies, arguments about conceptual analysis, meta-language and interpreters’ risk-taking strategies. Other papers are on research skills like career management, writing communicative abstracts and the practicalities of survey research. Several contributions address empirical issues such as expertise in Simultaneous Interpreting, the cognitive load imposed on interpreters by a non-native accent, the impact of intonation on interpreting quality, linguistic interference in Simultaneous Interpreting, similarities between translation and interpreting, and the relation between translation competence and revision competence. The collection is a tribute to Daniel Gile, in appreciation of his creativity and his commitment to interpreting and translation research. All the contributions in some way show his influence or are related to the models and research he has shaped.