The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660

The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660
Title The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660 PDF eBook
Author T. Demtriou
Publisher Springer
Total Pages 231
Release 2015-03-18
Genre Literary Criticism
ISBN 1137401494

Download The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660 Book in PDF, Epub and Kindle

This book explores modalities and cultural interventions of translation in the early modern period, focusing on the shared parameters of these two translation cultures. Translation emerges as a powerful tool for thinking about community and citizenship, literary tradition and the classical past, certitude and doubt, language and the imagination.

The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660

The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660
Title The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660 PDF eBook
Author T. Demtriou
Publisher Springer
Total Pages 231
Release 2015-03-18
Genre Literary Criticism
ISBN 1137401494

Download The Culture of Translation in Early Modern England and France, 1500-1660 Book in PDF, Epub and Kindle

This book explores modalities and cultural interventions of translation in the early modern period, focusing on the shared parameters of these two translation cultures. Translation emerges as a powerful tool for thinking about community and citizenship, literary tradition and the classical past, certitude and doubt, language and the imagination.

Cultural Translation in Early Modern Europe

Cultural Translation in Early Modern Europe
Title Cultural Translation in Early Modern Europe PDF eBook
Author Peter Burke
Publisher Cambridge University Press
Total Pages 21
Release 2007-03-29
Genre History
ISBN 1139462636

Download Cultural Translation in Early Modern Europe Book in PDF, Epub and Kindle

This groundbreaking 2007 volume gathers an international team of historians to present the practice of translation as part of cultural history. Although translation is central to the transmission of ideas, the history of translation has generally been neglected by historians, who have left it to specialists in literature and language. This book seeks to achieve an understanding of the contribution of translation to the spread of information in early modern Europe. It focuses on non-fiction: the translation of books on religion, history, politics and especially on science, or 'natural philosophy', as it was generally known at this time. The chapters cover a wide range of languages, including Latin, Greek, Russian, Turkish and Chinese. The book will appeal to scholars and students of the early modern and later periods, to historians of science and of religion, as well as to anyone interested in translation studies.

Thresholds of Translation

Thresholds of Translation
Title Thresholds of Translation PDF eBook
Author Marie-Alice Belle
Publisher Springer
Total Pages 327
Release 2018-07-28
Genre Literary Criticism
ISBN 3319727729

Download Thresholds of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This volume revisits Genette’s definition of the printed book’s liminal devices, or paratexts, as ‘thresholds of interpretation’ by focussing specifically on translations produced in Britain in the early age of print (1473-1660). At a time when translation played a major role in shaping English and Scottish literary culture, paratexts afforded translators and their printers a privileged space in which to advertise their activities, display their social and ideological affiliations, influence literary tastes, and fashion Britain’s representations of the cultural ‘other’. Written by an international team of scholars of translation and material culture, the ten essays in the volume examine the various material shapes, textual forms, and cultural uses of paratexts as markers (and makers) of cultural exchange in early modern Britain. The collection will be of interest to scholars of early modern translation, print, and literary culture, and, more broadly, to those studying the material and cultural aspects of text production and circulation in early modern Europe.

Women and Early Modern Cultures of Translation

Women and Early Modern Cultures of Translation
Title Women and Early Modern Cultures of Translation PDF eBook
Author Hilary Brown
Publisher Oxford University Press
Total Pages 314
Release 2022-05-26
Genre Literary Criticism
ISBN 019265831X

Download Women and Early Modern Cultures of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.

Osiris, Volume 37

Osiris, Volume 37
Title Osiris, Volume 37 PDF eBook
Author Tara Alberts
Publisher University of Chicago Press
Total Pages 414
Release 2021-06-21
Genre Science
ISBN 0226825124

Download Osiris, Volume 37 Book in PDF, Epub and Kindle

Highlights the importance of translation for the global exchange of medical theories, practices, and materials in the premodern period. This volume of Osiris turns the analytical lens of translation onto medical knowledge and practices across the premodern world. Understandings of the human body, and of diseases and their cures, were influenced by a range of religious, cultural, environmental, and intellectual factors. As a result, complex systems of translation emerged as people crossed linguistic and territorial boundaries to share not only theories and concepts, but also materials, such as drugs, amulets, and surgical tools. The studies here reveal how instances of translation helped to shape and, in some cases, reimagine these ideas and objects to fit within local frameworks of medical belief. Translating Medicine across Premodern Worlds features case studies located in geographically and temporally diverse contexts, including ninth-century Baghdad, sixteenth-century Seville, seventeenth-century Cartagena, and nineteenth-century Bengal. Throughout, the contributors explore common themes and divergent experiences associated with a variety of historical endeavors to “translate” knowledge about health and the body across languages, practices, and media. By deconstructing traditional narratives and de-emphasizing well-worn dichotomies, this volume ultimately offers a fresh and innovative approach to histories of knowledge.

Travel and Translation in the Early Modern Period

Travel and Translation in the Early Modern Period
Title Travel and Translation in the Early Modern Period PDF eBook
Author Carmine Di Biase
Publisher Rodopi
Total Pages 291
Release 2006
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9042017686

Download Travel and Translation in the Early Modern Period Book in PDF, Epub and Kindle

The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays--which treat not only such well-known figures as Martin Luther, Erasmus, Shakespeare, and Milton, but also such lesser known figures as Konrad Grünemberg, Leo Africanus, and Garcilaso de la Vega--constitute the first survey of how this relationship manifests itself in the early modern period. As such, it should be of interest both to scholars who are studying theories of translation and to those who are studying "hodoeporics", or travel and the literature of travel.