Song Translation: Lyrics in Contexts

Song Translation: Lyrics in Contexts
Title Song Translation: Lyrics in Contexts PDF eBook
Author Johan Franzon
Publisher Frank & Timme GmbH
Total Pages 498
Release 2021-02-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 3732906566

Download Song Translation: Lyrics in Contexts Book in PDF, Epub and Kindle

Song Translation: Lyrics in Contexts grew out of a project dedicated to the translation of song lyrics. The book aligns itself with the tradition of descriptive translation studies. Its authors, scholars from Finland, Great Britain, Greece, Italy, Norway and Sweden, all deal with the translation of song lyrics in a great variety of different contexts, including music and performance settings, (inter)cultural perspectives, and historical backgrounds. On the one hand, the analyses demonstrate the breadth and diversity of the concept of translation itself, on the other they show how different contexts set up conditions that shape translational practices and products in different ways. The book is intended for translation studies scholars as well as for musicologists, students of language and/or music and practicing translators; in short, anybody interested in this creative and fascinating field of translational practice.

Translating Song

Translating Song
Title Translating Song PDF eBook
Author Peter Low
Publisher Taylor & Francis
Total Pages 132
Release 2016-10-14
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1317246578

Download Translating Song Book in PDF, Epub and Kindle

This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes: translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory) translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles) "singable translations" and the Pentathlon Approach translating expressive texts. With a substantial introduction, six insightful chapters, further reading and a glossary of key terms (also available at https://www.routledge.com/9781138641792 and on the Routledge Translation Studies Portal), this lively and clear student-friendly guide is essential for students, researchers and practitioners involved in or studying the practice of translating music. This will also be an engaging read for musicians and all those interested in the study of music.

Translating Song

Translating Song
Title Translating Song PDF eBook
Author Peter Low
Publisher Routledge
Total Pages 142
Release 2016-10-14
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 131724656X

Download Translating Song Book in PDF, Epub and Kindle

This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes: translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory) translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles) "singable translations" and the Pentathlon Approach translating expressive texts. With a substantial introduction, six insightful chapters, further reading and a glossary of key terms (also available at https://www.routledge.com/9781138641792 and on the Routledge Translation Studies Portal), this lively and clear student-friendly guide is essential for students, researchers and practitioners involved in or studying the practice of translating music. This will also be an engaging read for musicians and all those interested in the study of music.

Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation

Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation
Title Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation PDF eBook
Author Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Publisher Springer
Total Pages 194
Release 2019-01-05
Genre Education
ISBN 3030049787

Download Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This volume covers descriptions and interpretations of social and cognitive phenomena and processes which emerge at the interface of languages and cultures in educational and translation contexts. It contains eleven papers, divided into two parts, which focus respectively on the issues of language and culture acquisition and a variety of translation practices (general language, literature, music translation) from socio-cultural and cognitive perspectives.

Text and Tune

Text and Tune
Title Text and Tune PDF eBook
Author Teresa Proto
Publisher Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Total Pages 0
Release 2015
Genre Europe
ISBN 9783034315609

Download Text and Tune Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers an overview of issues related to the regulated, formal organization of sound and speech in verse intended for singing. Particularly, it is concerned with the structural properties and underlying mechanisms involved in the association of lyrics and music. While in spoken verse the underlying metrical scheme is grounded in the prosody of the language in which it is composed, in sung verse the structure is created by the mapping of specific prosodic units of the text (syllables, moras, tones, etc.) onto the rhythmic-melodic structure provided by the tune. Studying how this mapping procedure takes place across different musical genres and styles is valuable for what it can add to our knowledge of language and music in general, and also for what it can teach us about individual languages and poetic traditions. In terms of empirical coverage, the collection includes a wide variety of (Western) languages and metrical/musical forms, ranging from the Latin hexameter to the Norwegian stev, from the French chant courtois to the Sardinian mutetu longu. Readers interested in formal analyses of vocal music, or in metrics and linguistics, will find useful insights here.

[Re]Gained in Translation I

[Re]Gained in Translation I
Title [Re]Gained in Translation I PDF eBook
Author Sabine Dievenkorn
Publisher Frank & Timme GmbH
Total Pages 473
Release 2022-08-12
Genre Religion
ISBN 3732907899

Download [Re]Gained in Translation I Book in PDF, Epub and Kindle

Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed.

[Re]Gained in Translation II

[Re]Gained in Translation II
Title [Re]Gained in Translation II PDF eBook
Author Sabine Dievenkorn
Publisher Frank & Timme GmbH
Total Pages 555
Release 2024-02-26
Genre
ISBN 3732907902

Download [Re]Gained in Translation II Book in PDF, Epub and Kindle

Times are changing, and with them, the norms and notions of correct­ness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.