Sdl Trados Studio 2017 Uplift & Adaptivemt
Title | Sdl Trados Studio 2017 Uplift & Adaptivemt PDF eBook |
Author | Ippei Sato |
Publisher | Createspace Independent Publishing Platform |
Total Pages | 128 |
Release | 2018-04-16 |
Genre | |
ISBN | 9781717041746 |
The SDL Trados Studio 2017's upLIFT & AdaptiveMT Manual
Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process
Title | Computer-assisted Translation (CAT) Tools in the Translator Training Process PDF eBook |
Author | Michał Kornacki |
Publisher | Lodz Studies in Language |
Total Pages | 0 |
Release | 2018 |
Genre | Translating and interpreting |
ISBN | 9783631770719 |
The goal of the book is to show how computer-assisted translation (CAT) tools may affect trainee translators and to what degree. As the main issues in the CAT-based classroom come to light, the author discusses how to negate them in order to prepare students to enter the professional market.
Marketing Tips for Translators
Title | Marketing Tips for Translators PDF eBook |
Author | Tess Whitty |
Publisher | Createspace Independent Publishing Platform |
Total Pages | 178 |
Release | 2017-04-05 |
Genre | |
ISBN | 9781543149715 |
Wonder how other freelance translators market their businesses? Effective marketing - of yourself, of your business - can help you reach the next level of success. The ideas and tools explored in this book have produced positive results for translators at every stage in the game and they will for you too. Each section of this book is adapted from a podcast interview with an established translator or other professional. I started my website and podcast Marketing Tips for Translators to connect with and share information the international translation community. We have many issues and concerns in common and the podcast is a meeting ground of sorts for those of us who spend a lot of time alone working on documents. The chapters in this book will help you discover the inspiration you need to market your translation services in an efficient way, as well as fresh ideas about productivity and tools for organizing your time and workday. We'll also cover proven methods and systems for marketing to your ideal potential clients, and strategies for maintaining a continuous marketing plan for finding new clients, keeping your existing clients, and getting the word out about your translation services. We'll show you how to get clients to find you, instead of you trying to find them.
Translator’s Workbench
Title | Translator’s Workbench PDF eBook |
Author | Marianne Kugler |
Publisher | Springer Science & Business Media |
Total Pages | 185 |
Release | 2013-11-09 |
Genre | Computers |
ISBN | 3642787843 |
The Translator's Workbench Project was a European Community sponsored research and development project which dealt with issues in multi-lingual communication and docu mentation. This book presents an integrated toolset as a solution to problems in translation and docu mentation. Professional translators and teachers of translation were involved in the proc ess of software development, starting with a detailed study of the user requirements and ending with several evaluation-and-improvement cycles of the resulting toolset. English, German, Greek, and Spanish are addressed in the contributions, however, some of the techniques are inherently language-independent and can thus be extended to cover other languages as well. Translation can be viewed broadly as the execution of three cognitive processes, and this book has been structured along these lines: • First, the translation pre-process, understanding the target language text at a lexico semantic level on the one hand, and making sense of the source language document on the other hand. The tools for the pre-translation process include access to electronic networks, conversion of documents from one format to another, creation of terminol ogy data banks and access to existing data banks, and terminology dictionaries. • Second, the translation process, rendering sentences in the source language into equiva lent target sentences. The translation process refers to the potential of conventional machine translation systems, like METAL, and of the statistically oriented translation memory.
Moving Boundaries in Translation Studies
Title | Moving Boundaries in Translation Studies PDF eBook |
Author | Helle V. Dam |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 259 |
Release | 2018-10-11 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 135134871X |
Translation is in motion. Technological developments, digitalisation and globalisation are among the many factors affecting and changing translation and, with it, translation studies. Moving Boundaries in Translation Studies offers a bird’s-eye view of recent developments and discusses their implications for the boundaries of the discipline. With 15 chapters written by leading translation scholars from around the world, the book analyses new translation phenomena, new practices and tools, new forms of organisation, new concepts and names as well as new scholarly approaches and methods. This is key reading for scholars, researchers and advanced students of translation and interpreting studies. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives 4.0 license
The Routledge Handbook of Translation and Technology
Title | The Routledge Handbook of Translation and Technology PDF eBook |
Author | Minako O'Hagan |
Publisher | Routledge |
Total Pages | 644 |
Release | 2019-08-23 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1315311232 |
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research. Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.
Language Engineering and Translation
Title | Language Engineering and Translation PDF eBook |
Author | Juan C. Sager |
Publisher | John Benjamins Publishing |
Total Pages | 367 |
Release | 1994-04-22 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9027283648 |
At a time when information technology has become a regular tool of specialised translators in all aspects of their work, it is useful to place the activity of technical translation into its appropriate environment and to describe it from the point of view of its role in the broader context of communication in which it occurs. The advent of automated alternatives to human translation has fundamentally affected the profession, its products and the relationship between translators and their clients.This book presents and discusses the process of translation against this background. The context in which translation is normally studied is widened in order to re-examine the process of translation as part of interlingual text production and to analyse the manner in which the new tools affect the product of translation.This book is of particular relevance in modern translator training courses. Contents 1. The language industry and translation, 2. Aspects of language, 3. Elements of communication theory, 4. A theory of text types and messages, 5. The nature of translation, 6. Specifications: Factors influencing the translation, 7. Preparation for translation, 8. Steps in translation, 9. Human and Machine Translation, 10 Pragmatic circumstances of automation, 11. Translation in an information technology environment. Bibliography + Index.