Linguistics and the Language of Translation
Title | Linguistics and the Language of Translation PDF eBook |
Author | Kirsten Malmkjær |
Publisher | |
Total Pages | 232 |
Release | 2005 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN |
This text examines the relationship between the areas of translation, languages and linguistics. It includes sounds and rhythms, lexis, collocation and semantic prosody, texture, register, cohesion, coherence, implicature, speech and text acts, text and genre analysis, clausal thematicity and transitivity and the expression through language choices of ideological postions.
Linguistics and the Language of Translation
Title | Linguistics and the Language of Translation PDF eBook |
Author | Kirsten Malmkjær |
Publisher | Edinburgh Textbooks in Applied |
Total Pages | 0 |
Release | 2005 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 9780748620562 |
This text examines the relationship between the areas of translation, languages and linguistics. It includes sounds and rhythms, lexis, collocation and semantic prosody, texture, register, cohesion, coherence, implicature, speech and text acts, text and genre analysis, clausal thematicity and transitivity and the expression through language choices of ideological postions.
Linguistics and the Language of Translation
Title | Linguistics and the Language of Translation PDF eBook |
Author | Kirsten Malmkjaer |
Publisher | |
Total Pages | 221 |
Release | 2005 |
Genre | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES |
ISBN | 9781474470667 |
This book is for students of translation, languages and linguistics who would like to enhance their understanding of the relationships between these areas of study.
Translanguaging in Translation
Title | Translanguaging in Translation PDF eBook |
Author | Eriko Sato |
Publisher | Channel View Publications |
Total Pages | 211 |
Release | 2022-03-28 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1800414951 |
This book brings applied linguistics and translation studies together through an analysis of literary texts in Chinese, Hindi, Japanese and Korean and their translations. It examines the traces of translanguaging in translated texts with special focus on the strategic use of scripts, morphemes, words, names, onomatopoeias, metaphors, puns and other contextualized linguistic elements. As a result, the author draws attention to the long-term, often invisible contributions of translanguaging performed by translators to the development of languages and society. The analysis sheds light on the problems caused by monolingualizing forces in translation, teaching and communicative contexts in modern societies, as well as bringing a new dimension to the burgeoning field of translanguaging studies.
A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students
Title | A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students PDF eBook |
Author | Paul Boucher |
Publisher | John Benjamins Publishing Company |
Total Pages | 313 |
Release | 2018-04-03 |
Genre | Foreign Language Study |
ISBN | 902726418X |
A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis. At the same time it is a practical manual for the advanced language student or the translator with dozens of exercises in analyzing and translating French along with detailed corrections. Organized in three sections – Structure, Perspective and Coherence – the handbook first explores French word formation and syntax, then moves on to the use of tense and aspect, illocution and speech styles in various text types. Finally, problems concerning textual coherence and cohesion in both languages are discussed: anaphora and ellipsis, relevance and equivalence and information structure. Each chapter is followed by a list of suggested readings for further discussion and a detailed glossary at the end of the book explains all technical terms used. The handbook is designed to be used either as a textbook or for individuals working at home.
Cognitive Linguistics and Translation
Title | Cognitive Linguistics and Translation PDF eBook |
Author | Ana Rojo |
Publisher | Walter de Gruyter |
Total Pages | 432 |
Release | 2013-07-15 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 3110302942 |
The papers compiled in the present volume aim at investigating the many fruitful manners in which cognitive linguistics can expand further on cognitive translation studies. Some papers (e.g. Halverson, Muñoz-Martín, Martín de León) take a theoretical stand, since the epistemological and ontological bases of both areas (cognitive linguistics and translation studies) should be known before specific contributions of cognitive linguistic to translation are tackled. Several works in the volume attempt to illustrate how some of the notions imported from cognitive linguistics may contribute to enrich our understanding of the translation process in a general translation problem such as metaphor (e.g. Samaniego), the relationship between form and meaning (e.g. Tabakowska, Rojo and Valenzuela) or cultural aspects (e.g. Bernárdez, Sharifian/Jamarani). Others use translation as an empirical field to test some of the basic assumptions of cognitive linguistics such as frames (e.g. Boas), metonymy (e.g. Brdar/Brdar-Szabó), and lexicalisation patterns (e.g. Ibarretxe-Antuñano/Filipovi?). Finally, another set of papers (e.g. Feist, Hatzidaki) opens up new lines of investigation for experimental research, a very promising area still underdeveloped.
Fundamentals of Translation
Title | Fundamentals of Translation PDF eBook |
Author | Sonia Colina |
Publisher | Cambridge University Press |
Total Pages | 337 |
Release | 2015-04-02 |
Genre | Language Arts & Disciplines |
ISBN | 1316298604 |
Clear and concise, this textbook provides a non-technical introduction to the basic and central concepts of translation theory and practice, including translation briefs, parallel texts and textual functions, cohesion and coherence, and old and new information. Colina focuses on the key concepts that beginning students of translation, practising translators, language students and language professionals need to understand. Numerous exercises (discussion, group and individual) at the end of each chapter and 'Practice' activities throughout each chapter allow students to self-assess their practical understanding of chapter topics. In addition, examples, figures and text extracts from a wide variety of world languages contextualise chapter material and produce a lively and accessible narrative. Suitable for non-specialists with no prior experience of translation, it will also be of interest to practising translators, language students and language industry professionals who wish to gain a wider and up-to-date understanding of translation.