Intercultural Faultlines

Intercultural Faultlines
Title Intercultural Faultlines PDF eBook
Author Maeve Olohan
Publisher Routledge
Total Pages 280
Release 2017-09-29
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1317640721

Download Intercultural Faultlines Book in PDF, Epub and Kindle

Intercultural Faultlines offers an exploration of research models and methods in translation studies, as implemented, discussed and critically evaluated by some of the leading researchers in the field of translation and interpreting. While the focus throughout is on textual and cognitive aspects of translation and interpreting, the objects of study and consequently the methodological considerations are wide-ranging. The volume contains chapters focusing on research conducted in areas as diverse as corpus-based translation studies, dialogue interpreting, simultaneous interpreting, acquisition of translation competence, cognitive processes in translation, translation into the L2, creativity in translation and translation quality assessment. Some research models and methods are applied to translation for the first time, while others are more established and can be assessed in terms of their reliability and the generalizability of the results they yield. Issues of research design and methodology are addressed, and interesting questions are raised which are likely to become the focus of attention in future research, for example with regard to causal models of translation, translational ethics, collaborative research and issues of power in interpreting research.

Intercultural Faultlines

Intercultural Faultlines
Title Intercultural Faultlines PDF eBook
Author Maeve Olohan
Publisher
Total Pages 279
Release 2000
Genre Electronic books
ISBN 9781905763894

Download Intercultural Faultlines Book in PDF, Epub and Kindle

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies

Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
Title Claims, Changes and Challenges in Translation Studies PDF eBook
Author Gyde Hansen
Publisher John Benjamins Publishing
Total Pages 350
Release 2004-01-01
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9789027216564

Download Claims, Changes and Challenges in Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field. Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann's relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.

Intercultural Faultlines

Intercultural Faultlines
Title Intercultural Faultlines PDF eBook
Author Maeve Olohan
Publisher
Total Pages 279
Release 2000
Genre Linguistic models
ISBN 9787560059464

Download Intercultural Faultlines Book in PDF, Epub and Kindle

Intercultural Issues in the Workplace

Intercultural Issues in the Workplace
Title Intercultural Issues in the Workplace PDF eBook
Author Katerina Strani
Publisher Springer Nature
Total Pages 298
Release 2024-01-23
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 3031423208

Download Intercultural Issues in the Workplace Book in PDF, Epub and Kindle

This textbook addresses key issues and challenges in contemporary multicultural and multilingual workplaces through the lens of leadership, communication and trust. It draws together contributions from fields including cultural studies, psychology, sociolinguistics, translation and interpreting studies, and business management, making a valuable contribution to the area of language and culture in the workplace. The volume is divided into 5 thematic sections: Intercultural Communication; Cross-cultural Leadership; Economy; Language; and Diversity. It offers a critical analysis on themes that tend to be overlooked in intercultural business and management scholarship, such as multilingualism in the workplace, translation and interpreting in cross-cultural work practices, dignity in the workplace, performing gender in the workplace, and D/deaf people in the workplace. It also revisits themes such as cross-cultural leadership, interculturality and the embedded economy, and managing uncertainty in the context of the contemporary globalized workplace. It then brings everything together in a Cross-Cultural Scenarios chapter at the end, with recommendations for every scenario. Overall, the textbook constitutes an essential resource for honours undergraduate and postgraduate students in these and related fields, as well as academics and practitioners with an interest in globalised workplaces.

Intercultural Movements

Intercultural Movements
Title Intercultural Movements PDF eBook
Author Keith Harvey
Publisher Routledge
Total Pages 263
Release 2014-07-16
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1317641671

Download Intercultural Movements Book in PDF, Epub and Kindle

How was American gay liberation received in France between the events of Stonewall and the AIDS crisis? What part did translations of American 'gay fiction' play in this reception? How might the various intercultural movements that characterize the French response to 'American gay' be conceptualized as translational? Intercultural Movements attempts to answer these questions by situating detailed analyses of key textual and paratextual dimensions of selected translations within an understanding of the French fascination in the 1970s with the model of gay emancipation in the United States. Through an examination of the translations of Andrew Holleran's Dancer from the Dance, John Rechy's Rushes and Larry Kramer's Faggots, the book explores the dynamic of attraction, assimilation, transformation and rejection that characterizes French attitudes at the time. In particular, representations of the figure of the 'queen' - of the effeminate homosexual - are identified as particularly sensitive textual zones for understanding French views on homosexual emancipation in the light of American developments. Key figures involved in these debates include translators, academics and activists such as Alain-Emanuel Dreuilhe, Michel Foucault, Guy Hocquenghem, Brice Matthieussent, Philippe Mikriammos and Georges-Michel Sarotte - many of whom lived out the translational pressures of the time through various types of physical (as well as textual) displacement into the foreign space. More broadly, the book envisages using translation and translatedness as the paradigm case for all sorts of intercultural traffic while also intimating the possibility of an intercultural studies predicated upon a vision of cultural spaces as necessarily traversed and constituted by (mis)recognitions of cultural others.

Cross-linguistic Correspondences

Cross-linguistic Correspondences
Title Cross-linguistic Correspondences PDF eBook
Author Thomas Egan
Publisher John Benjamins Publishing Company
Total Pages 295
Release 2017-11-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027264724

Download Cross-linguistic Correspondences Book in PDF, Epub and Kindle

Contrastive Linguistics is an expanding field, as witnessed by the publication in recent years of an increasing number of monographs, collected volumes and journal articles. The present volume, which comprises an introduction and ten chapters dealing with lexical contrasts between English and other languages, shows advances within the well-established lexical work in the field. Each of the chapters takes lexical items as its starting point and compares English with one or more languages. The languages represented are Spanish, Lithuanian, Swedish, German, Norwegian and Czech. Furthermore, they emphasise the link between lexis and grammar, not only within the same language, but also across languages. Finally, several studies represent one of the more recent developments of contrastive linguistics, namely a growing focus on genre and register comparisons. The book should appeal to both established scholars and advanced students with an interest in lexis, genre, corpus linguistics and/or contrastive linguistics.