Explorations in Empirical Translation Process Research

Explorations in Empirical Translation Process Research
Title Explorations in Empirical Translation Process Research PDF eBook
Author Michael Carl
Publisher Springer Nature
Total Pages 436
Release 2021-07-27
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 3030697770

Download Explorations in Empirical Translation Process Research Book in PDF, Epub and Kindle

This book assembles fifteen original, interdisciplinary research chapters that explore methodological and conceptual considerations as well as user and usage studies to elucidate the relation between the translation product and translation/post-editing processes. It introduces numerous innovative empirical/data-driven measures as well as novel classification schemes and taxonomies to investigate and quantify the relation between translation quality and translation effort in from-scratch translation, machine translation post-editing and computer-assisted audiovisual translation. The volume addresses questions in the translation of cognates, neologisms, metaphors, and idioms, as well as figurative and cultural specific expressions. It re-assesses the notion of translation universals and translation literality, elaborates on the definition of translation units and syntactic equivalence, and investigates the impact of translation ambiguity and translation entropy. The results and findings are interpreted in the context of psycho-linguistic models of bilingualism and re-frame empirical translation process research within the context of modern dynamic cognitive theories of the mind. The volume bridges the gap between translation process research and machine translation research. It appeals to students and researchers in the fields.

Explorations in Empirical Translation Process Research

Explorations in Empirical Translation Process Research
Title Explorations in Empirical Translation Process Research PDF eBook
Author Michael Carl
Publisher
Total Pages 0
Release 2021
Genre
ISBN 9783030697785

Download Explorations in Empirical Translation Process Research Book in PDF, Epub and Kindle

This book assembles fifteen original, interdisciplinary research chapters that explore methodological and conceptual considerations as well as user and usage studies to elucidate the relation between the translation product and translation/post-editing processes. It introduces numerous innovative empirical/data-driven measures as well as novel classification schemes and taxonomies to investigate and quantify the relation between translation quality and translation effort in from-scratch translation, machine translation post-editing and computer-assisted audiovisual translation. The volume addresses questions in the translation of cognates, neologisms, metaphors, and idioms, as well as figurative and cultural specific expressions. It re-assesses the notion of translation universals and translation literality, elaborates on the definition of translation units and syntactic equivalence, and investigates the impact of translation ambiguity and translation entropy. The results and findings are interpreted in the context of psycho-linguistic models of bilingualism and re-frame empirical translation process research within the context of modern dynamic cognitive theories of the mind. The volume bridges the gap between translation process research and machine translation research. It appeals to students and researchers in the fields.

New Directions in Empirical Translation Process Research

New Directions in Empirical Translation Process Research
Title New Directions in Empirical Translation Process Research PDF eBook
Author Michael Carl
Publisher Springer
Total Pages 323
Release 2015-07-31
Genre Computers
ISBN 3319203584

Download New Directions in Empirical Translation Process Research Book in PDF, Epub and Kindle

This volume provides a comprehensive introduction to the Translation Process Research Database (TPR-DB), which was compiled by the Centre for Research and Innovation in Translation and Technologies (CRITT). The TPR-DB is a unique resource featuring more than 500 hours of recorded translation process data, augmented with over 200 different rich annotations. Twelve chapters describe the diverse research directions this data can support, including the computational, statistical and psycholinguistic modeling of human translation processes. In the first chapters of this book, the reader is introduced to the CRITT TPR-DB. This is followed by two main parts, the first of which focuses on usability issues and details of implementing interactive machine translation. It also discusses the use of external resources and translator-information interaction. The second part addresses the cognitive and statistical modeling of human translation processes, including co-activation at the lexical, syntactic and discourse levels, translation literality, and various annotation schemata for the data.

The Handbook of Translation and Cognition

The Handbook of Translation and Cognition
Title The Handbook of Translation and Cognition PDF eBook
Author John W. Schwieter
Publisher John Wiley & Sons
Total Pages 615
Release 2020-01-09
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1119241456

Download The Handbook of Translation and Cognition Book in PDF, Epub and Kindle

The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS). Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovations Contains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countries Explores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual change Maps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field

Cognitive Explorations of Translation

Cognitive Explorations of Translation
Title Cognitive Explorations of Translation PDF eBook
Author Sharon O'Brien
Publisher Bloomsbury Publishing
Total Pages 253
Release 2011-02-17
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1441137343

Download Cognitive Explorations of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Cognitive Explorations of Translation focuses on the topic of investigating translation processes from a cognitive perspective. With little published on this topic to date, Sharon O'Brien brings together a global collection of contributors covering a range of topics. Central themes include modelling translation competence, construction and reformulation of text meaning, translators' behaviour during translation and what methodologies can best be utilized to investigate these topics. Techniques covered include eye-tracking, Think-Aloud protocols, keyboard logging and EEG (Electroencephalogram). This book will be of interest to researchers and postgraduates in translation studies and cognitive linguistics as well as practicing translators.

Cognitive Explorations of Translation

Cognitive Explorations of Translation
Title Cognitive Explorations of Translation PDF eBook
Author Sharon O'Brien
Publisher A&C Black
Total Pages 254
Release 2011-04-21
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1441172688

Download Cognitive Explorations of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

>

Reembedding Translation Process Research

Reembedding Translation Process Research
Title Reembedding Translation Process Research PDF eBook
Author Ricardo Muñoz Martín
Publisher John Benjamins Publishing Company
Total Pages 218
Release 2016-10-03
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027266344

Download Reembedding Translation Process Research Book in PDF, Epub and Kindle

Reembedding Translation Process Research is a rich collection of empirical research papers investigating important new facets of the relationship between translation and cognition. The common thread running through the collection is the notion of “re-embedding” the acts of translating and interpreting—and the ways we understand them. That is, they all aim to re-situate these acts within what we now know about the brain, the powerful relationship of brain and body, and the complex interaction between cognition and the environment in which it is embedded. Each chapter focuses on a particular aspect of the overall notion of re-embedding, thereby expanding the breadth of empirical research about translating. This book refuses Descartes' distinction between mind and brain, and reaffirms the highly dynamic, emergent, and interactive nature of cognitive processes in translation. The overarching conclusion is that translation studies should reconsider, re-embed, any model of translation processes that arises without properly accommodating the interdependence of brain, body, and environment in the emergence of cognition.