Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L

Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L
Title Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L PDF eBook
Author O. Classe
Publisher Taylor & Francis
Total Pages 930
Release 2000
Genre Authors
ISBN 9781884964367

Download Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L Book in PDF, Epub and Kindle

Encyclopedia of Literary Translation Into English: M-Z

Encyclopedia of Literary Translation Into English: M-Z
Title Encyclopedia of Literary Translation Into English: M-Z PDF eBook
Author O. Classe
Publisher
Total Pages 1714
Release 2000
Genre Authors
ISBN 9781884964367

Download Encyclopedia of Literary Translation Into English: M-Z Book in PDF, Epub and Kindle

Includes articles about translations of the works of specific authors and also more general topics pertaining to literary translation.

Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L

Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L
Title Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L PDF eBook
Author
Publisher
Total Pages 1714
Release 2000
Genre Literature
ISBN

Download Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L Book in PDF, Epub and Kindle

Includes articles about translations of the works of specific authors and also more general topics pertaining to literary translation.

Encyclopedia of Literary Translation Into English

Encyclopedia of Literary Translation Into English
Title Encyclopedia of Literary Translation Into English PDF eBook
Author
Publisher
Total Pages 1714
Release 2000
Genre Literature
ISBN 9780203825501

Download Encyclopedia of Literary Translation Into English Book in PDF, Epub and Kindle

Encyclopedia of Literary Translation

Encyclopedia of Literary Translation
Title Encyclopedia of Literary Translation PDF eBook
Author O. Classe
Publisher
Total Pages
Release 2015
Genre English language
ISBN 9781136787256

Download Encyclopedia of Literary Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The Problems of Literary Translation

The Problems of Literary Translation
Title The Problems of Literary Translation PDF eBook
Author Maria T. Sanchez
Publisher Peter Lang
Total Pages 278
Release 2009
Genre English language
ISBN 9783039113262

Download The Problems of Literary Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This volume examines the various linguistic and cultural problems which point towards the practical impossibility of conveying in one language exactly what was originally said in another. The author provides an exhaustive discussion of Spanish translations from English texts, including non-standard registers. Equivalence across languages, that most elusive of terms in the whole theory of translation, is discussed in terms of linguistic equivalence, textual equivalence, cultural equivalence and pragmatic equivalence. Other aspects studied include how translation has been perceived over the centuries, the differences and the similarities between a writer and a translator, plus a detailed examination of translation as process, all of which bring the problems of literary translation into perspective.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Routledge Encyclopedia of Translation Studies
Title Routledge Encyclopedia of Translation Studies PDF eBook
Author Mona Baker
Publisher Routledge
Total Pages 1440
Release 2009-03-04
Genre Foreign Language Study
ISBN 1135211132

Download Routledge Encyclopedia of Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Praise for the previous edition of the Encyclopedia of Translation Studies: 'Translation has long deserved this sort of treatment. Appropriate for any college or university library supporting a program in linguistics, this is vital in those institutions that train students to become translators.' – Rettig on Reference 'Congratulations should be given to Mona Baker for undertaking such a mammoth task and...successfully pulling it off. It will certainly be an essential reference book and starting point for anyone interested in translation studies.' – ITI Bulletin 'This excellent volume is to be commended for bringing together some of [its] most recent research. It provides a series of extremely useful short histories, quite unlike anything that can be found elsewhere. University teachers will find it invaluable for preparing seminars and it will be widely used by students.' – The Times Higher Education Supplement ' ... a pioneering work of reference ...'– Perspectives on Translation The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up-to-date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference. Part One (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court). New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part Two (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over 90 contributors from 30 countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. The contributors examine various forms of translation and interpreting as they are practised by professionals today, in addition to research topics, theoretical issues and the history of translation in various parts of the world. With key terms defined and discussed in context, a full index, extensive cross-references, diagrams and a full bibliography the Routledge Encyclopedia of Translation Studies is an invaluable reference work for all students and teachers of translation, interpreting, and literary and social theory. Mona Baker is Professor of Translation Studies at the University of Manchester, UK. She is co-founder and editorial director of St Jerome Publishing, a small press specializing in translation studies and cross-cultural communication. Apart from numerous papers in scholarly journals and collected volumes, she is author of In Other Words: A Coursebook on Translation (Routledge 1992), Translation and Conflict: A Narrative Account (2006) and Founding Editor of The Translator: Studies in Intercultural Communication (1995), a refereed international journal published by St Jerome since 1995. She is also co-Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS). Gabriela Saldanha is Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. She is founding editor (with Marion Winters) and current member of the editorial board of New Voices in Translation Studies, a refereed online journal of the International Association of Translation and Intercultural Studies, and co-editor (with Federico Zanettin) of Translation Studies Abstracts and Bibliography of Translation Studies.