English as a Global Language in China

English as a Global Language in China
Title English as a Global Language in China PDF eBook
Author Lin Pan
Publisher Springer
Total Pages 189
Release 2014-10-28
Genre Education
ISBN 331910392X

Download English as a Global Language in China Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers insight into the spread and impact of English language education in China within China’s broader educational, social, economic and political changes. The author's critical perspective informs readers on the connections between language education and political ideologies in the context of globalizing China. The discussion of the implications concerning language education is of interest for current and future language policy makers, language educators and learners. Including both diachronic and synchronic accounts or China’s language education policy, this volume highlights how China as a modern nation-state has been seeking a more central position globally, and the role that English education and the promotion of such education played in that effort in recent decades.

English in China

English in China
Title English in China PDF eBook
Author Emily Tsz Yan Fong
Publisher Routledge
Total Pages 198
Release 2021-03-29
Genre Foreign Language Study
ISBN 1000370879

Download English in China Book in PDF, Epub and Kindle

This volume explores Chinese identity through the lens of both the Chinese and English languages. Until the twentieth century, English was a language associated with capitalists and "military aggressors" in China. However, the massive progression of globalisation in China following the 1980s has transformed the language into an important tool for China’s modernisation. Regardless of the role English plays in China, there has always been a fear there that the spread of culture(s) associated with English would lead to weakening of the Chinese identity. This fear resulted in the development of the ti-yong principle: "Chinese learning for essence (ti), Western learning for utility (yong)." Fong’s book aims to enhance understanding of the ti-yong dichotomy in relation to people’s sense of being Chinese in China, the penetration of English into non-English speaking societies, the resultant tensions in people’s sense of personal and national identity, and their place in the world. Using Q methodology, the book presents observations based on data collected from four participant groups, namely high school and university students, teachers and parents in China, to investigate their perspectives on the status and roles of English, as well as those of Chinese. Considering the growing international interest in China, this volume will appeal to readers interested in China’s contemporary society in general, its language, culture and identity. It will be a useful resource for academics, researchers and students in the field of applied linguistics, language education and Chinese cultural studies and can also be adopted as a reference book for undergraduate courses relating to language, identity and culture.

Translating Chinese Culture

Translating Chinese Culture
Title Translating Chinese Culture PDF eBook
Author Valerie Pellatt
Publisher Routledge
Total Pages 202
Release 2014-04-16
Genre Foreign Language Study
ISBN 131793248X

Download Translating Chinese Culture Book in PDF, Epub and Kindle

Translating Chinese Culture is an innovative and comprehensive coursebook which addresses the issue of translating concepts of culture. Based on the framework of schema building, the course offers helpful guidance on how to get inside the mind of the Chinese author, how to understand what he or she is telling the Chinese-speaking audience, and how to convey this to an English speaking audience. A wide range of authentic texts relating to different aspects of Chinese culture and aesthetics are presented throughout, followed by close reading discussions of how these practices are executed and how the aesthetics are perceived among Chinese artists, writers and readers. Also taken into consideration are the mode, audience and destination of the texts. Ideas are applied from linguistics and translation studies and each discussion is reinforced with a wide variety of practical and engaging exercises. Thought-provoking yet highly accessible, Translating Chinese Culture will be essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of Translation and Chinese Studies. It will also appeal to a wide range of language studies and tutors through its stimulating discussion of the principles and purposes of translation.

Chinese English

Chinese English
Title Chinese English PDF eBook
Author Zhichang Xu
Publisher Taylor & Francis
Total Pages 301
Release 2022-09-15
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1351806734

Download Chinese English Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers a distinct exploration of Chinese English – which has the largest rising population of speakers in the World Englishes (WE) family. Xu focuses on the fundamental issues of "names" and "norms" that are closely related to Chinese English and the "narratives" of the speakers of Chinese English. In addition to current approaches to WE research, this book proposes a novel theoretical and analytical framework based on classical Chinese and Western philosophies. The volume has an empirical basis, drawing upon interview and questionnaire survey data from proficient speakers of Chinese English. It is also based on an extensive review of the relevant literature on both WE and Chinese English, and it draws upon the author’s research experience of over two decades on the subject. This is the third research book on Chinese English that the author has contributed to WE literature and it will be a valuable read for students and scholars alike.

A Manual for Teaching English in China

A Manual for Teaching English in China
Title A Manual for Teaching English in China PDF eBook
Author Bill Burkett
Publisher Dog Ear Publishing
Total Pages 210
Release 2009-05
Genre English language
ISBN 1598589164

Download A Manual for Teaching English in China Book in PDF, Epub and Kindle

Come with us now to the first day of class to teach English in China. Both students and teacher's hearts pound with anticipation as students file into the room, chatting and pretending not to notice the foreign teacher standing behind his desk. But they can't help glancing at him anyway for a first look. Laughter mingles with the sound of books and chairs clanking together. A buzzer sounds in the hall, and Bill Burkett, affectionately known in China by his students as "Mr. Bill," begins. A Manual for Teaching English in China takes us from the first day's buzzer through the first weeks, months, and semesters of teaching English in China, sharing numerous stories, laughs, interesting facts, and many effective ways of teaching ESL. A Manual for Teaching English in China is packed with Bill Burkett's practical ideas, methods, and teaching techniques that can actually be used to teach ESL anywhere. Bill Burkett recently returned from a seven year stint of teaching English in the universities and training schools of Henan, China. An internationally renowned public speaker, Burkett has lived in 46 nations in the last 43 years. He developed a strong interest in linguistics which was fueled by his close association with interpreters. In Chinese classrooms where he taught English, he conducted active research, experimenting and taking student polls. He concentrated on eliminating speech impediments and strong accents. His education, experiences, and research shaped his philosophy of teaching English as a Second Language and formed the basis of his first ESL book, A Manual for Teaching English in China. Following the manual is Secrets to Better English which reveals a proven method of teaching ESL without accent. Although Burkett's doctorate is in philosophy, his love is making a difference in his students' lives by teaching diction and the skills of speech.

News Framing through English-Chinese Translation

News Framing through English-Chinese Translation
Title News Framing through English-Chinese Translation PDF eBook
Author Nancy Xiuzhi Liu
Publisher Routledge
Total Pages 158
Release 2018-11-14
Genre Foreign Language Study
ISBN 1351397672

Download News Framing through English-Chinese Translation Book in PDF, Epub and Kindle

News Framing Through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization. The author has integrated framing theory in journalism studies with translation studies and developed a new theoretical model/framework named Transframing. This interdisciplinary model is pioneering and will make theoretical and conceptual contributions to translation studies. This book aims to reveal ideological, sociocultural and linguistic factors creating media discourse by examining Chinese media discourse, in comparison to its counterpart in English. Through the analysis of both quantitative and qualitative methods, it is concluded that the transframing model can be applied to interpreting, describing, explaining as well as predicting the practice of news translation.

English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911

English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911
Title English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911 PDF eBook
Author Xiaojia Huang
Publisher Springer
Total Pages 105
Release 2019-05-11
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9811375720

Download English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911 Book in PDF, Epub and Kindle

This book examines how translation facilitated the Western conquest of China and how it was in turn employed by the Chinese as a weapon to resist the invasion in the late Qing 1811-1911. It brings out the question on the role of translation as part of the Western conquest of Late Qing China, with special attention drawn to the deceptions and manipulations in the translation of the Sino-foreign unequal treaties signed during 1840-1911. The readers will benefit from the assertion that translation did not remain innocent, but rather became intermingled with power abuses in the Chinese milieu as well.