An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century
Title An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century PDF eBook
Author Weixiao Wei
Publisher Routledge
Total Pages 196
Release 2019-09-17
Genre Foreign Language Study
ISBN 0429559704

Download An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century Book in PDF, Epub and Kindle

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China. Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy, register, genre, and context to the field of translation in China, and will also take into account the impact of technology, education, and research within this field. Aimed at postgraduate students and researchers of translation studies, the focus of An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century is the theory and practice of translation studies within a fast-paced and growing academic discipline.

Chinese Translation Studies in the 21st Century

Chinese Translation Studies in the 21st Century
Title Chinese Translation Studies in the 21st Century PDF eBook
Author Roberto A. Valdeon
Publisher Routledge
Total Pages 344
Release 2018-11-09
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1351856987

Download Chinese Translation Studies in the 21st Century Book in PDF, Epub and Kindle

Chinese Translation Studies in the 21st Century, which presents a selection of some of the best articles published in the journal Perspectives in a five-year period (2012-2017), highlights the vitality of Translation Studies as a profession and as a field of enquiry in China. As the country has gradually opened up to the West, translation academic programmes have burgeoned to cater for the needs of Chinese corporations and political institutions. The book is divided into four sections, in which authors explore theoretical and conceptual issues (such as the connection between translation and adaptation, multimodality, and the nature of norms), audiovisual translation (including studies on news translation and the translation of children’s movies), bibliographies and bibliometrics (to assess, for example, the international visibility of Chinese scholars), and interpreting (analyzing pauses in simultaneous interpreting and sign language among other aspects). The book brings together well-established authors and younger scholars from universities in mainland China, Hong Kong, Macao and Taiwan. The chapters in this book were originally published in various issues of Perspectives: Studies in Translatology.

A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019)

A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019)
Title A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) PDF eBook
Author Leah Gerber
Publisher Routledge
Total Pages 192
Release 2020-09-23
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 1000178471

Download A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019) Book in PDF, Epub and Kindle

This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying the trends of translation and publication, uncovering the translation history of important works, elucidating the relationship between translators and other agents, articulating the interaction between texts and readers and disclosing the nature of literary migration from Chinese into English. This volume aims at benefiting both academics of translation studies from a dominantly Anglophone culture and researchers in the greater China region. Chinese scholars of translation studies will not only be able to cite this as a reference book, but will be able to discover contrasts, confluence and communication between academics across the globe, which will stimulate, inspire and transform discussions in this field.

Twentieth-Century Chinese Translation Theory

Twentieth-Century Chinese Translation Theory
Title Twentieth-Century Chinese Translation Theory PDF eBook
Author Leo Tak-hung Chan
Publisher John Benjamins Publishing
Total Pages 295
Release 2004-05-28
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027295670

Download Twentieth-Century Chinese Translation Theory Book in PDF, Epub and Kindle

Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronological approach, which often forces the writer to provide no more than a list of important theories and theorists over the centuries. Or they have stretched out to almost every aspect related to translation in China, so that the historical/political backdrop that had an influence on translation theorizing turns out to be more important than the theories themselves. In the present book, the author hopes to devote exclusive attention to the ideas themselves. The approach adopted centers around eight key issues that engaged the attention of theorists through the course of the twentieth century, in the hope that a historical account will be presented that is not time-bound. On the basis of 38 articles translated into English by teachers and scholars of translation, the author has written four essays discussing the Chinese characteristics of this body of theory. Separately they focus on the impressionistic, the modern, the postcolonial, and the poststructuralist approaches deployed by leading Chinese theorists from 1901 to 1998. It is hoped that publication of this book will make possible cross-cultural dialogue with translation academics in the West, although the general reader will find much firsthand information on Chinese thinking about translation.

The Routledge Handbook of Chinese Translation

The Routledge Handbook of Chinese Translation
Title The Routledge Handbook of Chinese Translation PDF eBook
Author Chris Shei
Publisher Routledge
Total Pages 791
Release 2017-10-16
Genre Foreign Language Study
ISBN 1317383028

Download The Routledge Handbook of Chinese Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.

Translation and Cultural Change

Translation and Cultural Change
Title Translation and Cultural Change PDF eBook
Author Eva Hung
Publisher John Benjamins Publishing
Total Pages 213
Release 2005-05-26
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9027294488

Download Translation and Cultural Change Book in PDF, Epub and Kindle

History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture. This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.

Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting

Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting
Title Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting PDF eBook
Author Riccardo Moratto
Publisher Springer Nature
Total Pages 469
Release 2021-02-02
Genre Language Arts & Disciplines
ISBN 9813342838

Download Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting Book in PDF, Epub and Kindle

This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective. The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice. Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice. It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.